"'échange de droits d" - Traduction Français en Arabe

    • تداول حقوق
        
    • تبادل حقوق
        
    • مقايضة
        
    • لتداول
        
    • لتبادل حقوق
        
    • بتبادل حقوق
        
    • برخص إطلاق
        
    • للاتجار برخص
        
    • ومبادلة
        
    • عمليات الاتجار في
        
    • لﻹتجار في
        
    • من الاتجار في
        
    • الإصدار وتجارة
        
    • أي تداول
        
    Ce n'est que récemment que l'on a lancé de nouvelles politiques qui, à l'instar de l'échange de droits d'émission, visent principalement l'atténuation des effets des changements climatiques pour se solder probablement par des avantages accessoires. UN ولم تعتمد إلا مؤخرا سياسات جديدة تتخذ من تغير المناخ هدفها الرئيسي، مثل تداول حقوق إطلاق الانبعاثات، ومن شأنها أن تحقق منافع فرعية.
    Système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne UN مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي
    Ils n'ont bénéficié, de façon notable, ni des fonds réservés à l'atténuation et à l'adaptation ni des plans d'échange de droits d'émission. UN وهي لم تستفد كثيرا من الأموال المخصصة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته، أو من مشاريع مقايضة الانبعاثات.
    Une déclaration a également été faite par l'Association internationale pour l'échange de droits d'émission au nom d'ONG représentant les milieux professionnels et industriels. UN كما أدلت الرابطة الدولية لتداول الانبعاثات ببيان باسم المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الأعمال التجارية والصناعة.
    Modalités, règles et lignes directrices applicables à l'échange de droits d'émission 62 UN الطرائـق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتبادل حقوق اطلاق الانبعاثات . 70
    C'est l'UE qui jusqu'à présent avait été l'élément moteur du marché du carbone, et son système d'échange de droits d'émission qui avait été une des principales sources de demande d'URCE. UN ويمثل الاتحاد الأوروبي حتى الآن المحرك الرئيسي لأسواق الكربون، ويشكل برنامجه المتعلق بتبادل حقوق إطلاق الكربون أحد المصادر الرئيسية للطلب على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات.
    Parmi les instruments examinés aux fins de la présente note rares sont ceux qui prévoient des mesures économiques comme l'imposition de taxes ou l'échange de droits d'émission. UN هناك عدد قليل من الصكوك التي فحصت ﻷغراض هذه المذكرة تتضمن نهجا تجارية مثل الضرائب أو الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Demander l'établissement de modalités pour l'échange de droits d'émission par secteur par le biais d'une décision de la CMP UN :: طلب تطوير طرائق للاتجار برخص الانبعاثات القطاعية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Le représentant de l'Australie expose brièvement certaines des mesures que son gouvernement met en place dans les domaines des énergies renouvelables, des rendements énergétiques, de la réduction des émissions de gaz à effet de serre, de la participation de l'industrie, de la comptabilité carbone et de l'échange de droits d'émission. UN وقد حدد باختصار بعض التدابير التي تتخذها حكومته في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، وتخفيض غازات الدفيئة، وإسهام الصناعة، وعدّ مقادير الكربون ومبادلة الابتعاثات.
    157. Un pourcentage donné [des unités de quantité attribuée cédées] [de la valeur de chaque transaction d'échange de droits d'émission] sera utilisé pour aider au financement des dépenses administratives et des coûts d'adaptation des pays en développement Parties [les plus vulnérables]3,5,7,8,17,21,25,26. UN 157- تلزم المساهمة بنسبة مئوية محددة من [وحدات الكميات المسندة المنقولة] [قيمة كل عملية من عمليات الاتجار في الانبعاثات] للمساعدة على سداد المصاريف الإدارية ومقتضيات التكيف للبلدان النامية الأطراف [الأكثر قابلية للتأثر](3)، (5)، (7)، (8)، (17)، (21)، (25)، (26).
    Le Royaume-Uni a mis en évidence certains moyens d'accroître la rentabilité du CCL en autorisant aux entreprises davantage de souplesse: pour réduire leurs émissions, celles-ci peuvent conclure des accords négociés et prétendre à des taux d'imposition réduits, ou alors acheter des permis dans le cadre du programme d'échange de droits d'émission. UN وشددت المملكة المتحدة على السبل المستخدمة لتعزيز فعالية ضريبة تغير المناخ من حيث التكلفة بإتاحة المزيد من المرونة للشركات: إذ باستطاعتها أن تنضم إلى الاتفاقات المتفاوض عليها وتستجيب لشروط خفض أسعار الضريبة، كما يمكنها أن تختار شراء تصاريح من مخطط تداول حقوق إطلاق الانبعاثات كبديل عن خفض الانبعاثات.
    94. C'est au Royaume-Uni qu'a été appliqué l'un des premiers programmes nationaux d'échange de droits d'émission. UN 94- ونفذت المملكة المتحدة واحداً من أول مخططات تداول حقوق الانبعاثات.
    Le Mécanisme pour un développement propre, les systèmes d'échange de droits d'émissions polluantes et la mise en oeuvre conjointe du Protocole de Kyoto pourraient aussi dégager d'importantes ressources nouvelles pour le développement durable. UN وبالإمكان أيضا أن توفر آلية التنمية النظيفة ومخططات تداول حقوق إطلاق الانبعاثات والتنفيذ المشترك لبروتوكول كيوتو موارد جديدة كبيرة للتنمية المستدامة.
    Parmi les politiques et mesures de ce type, il convient de mentionner l'échange de droits d'émission, l'application de taxes sur le carbone et le marché des certificats < < verts > > . UN ومن أمثلة هذه السياسات والتدابير، تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وضريبة الانبعاثات الكربونية وتداول الشهادات الخضراء.
    Atténuer les changements climatiques par l'échange de droits d'émission. UN :: الحد من آثار تغير المناخ من خلال تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات
    Si, en outre, l'échange de droits d'émissions prévu à l'article 17 du Protocole de Kyoto se développait et était soumis à une taxe similaire, il serait possible d'obtenir ainsi des revenus supplémentaires. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا أمست مقايضة رخص إطلاق الانبعاثات، وفقا للمادة 17 من بروتوكول كيوتو، ذا أهمية كبيرة، وفُرضت ضرائب على معاملاته أيضا، أمكن الحصول على تدفقات أكبر من العائدات.
    Plusieurs Parties ont déclaré qu'elles envisageaient de mettre au point et d'introduire des systèmes d'échange de droits d'émission pour satisfaire aux engagements prévus dans le Protocole de Kyoto. UN وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Modalités, règles et lignes directrices applicables à l'échange de droits d'émission UN الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتبادل حقوق اطلاق الانبعاثات
    8. Les décisions concernant le MDP, l'application conjointe ou l'échange de droits d'émission auront aussi des répercussions sur des personnes morales privées autres que celles qui participent aux projets ou à l'échange de droits d'émission. UN 8- إن المقررات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك أو تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ستؤثر في كيانات قانونية أخرى غير تلك الواردة في قائمة الكيانات المشاركة في المشاريع أو الكيانات المعنية بتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    Ce projet présente un autre aspect novateur, à savoir son potentiel en matière d'échange de droits d'émission. L'ONUDI examine avec l'Autriche la possibilité de l'utiliser pour des crédits d'émission. UN وأردف قائلا إن المشروع ينطوي على عنصر ابتكار آخر هو ما يتيحه من نطاق ممكن للاتجار برخص إطلاق الانبعاثات، وإن اليونيدو تناقش مع النمسا ما إذا كان بالإمكان استخدام المشروع لأغراض أرصدة الانبعاثات.
    Concernant le Protocole de Kyoto, la Conférence devra préciser les modalités pour la mise en œuvre conjointe, le mécanisme pour un développement propre et l'échange de droits d'émission. UN وفيما يتعلق ببروتوكول كيوتو، يجب أن يضع المؤتمر طرائق فيما يتعلق بالتنفيذ المشترك، وآلية التنمية النظيفة، ومبادلة الابتعاثات.
    350. (157) Un pourcentage donné [des UQA cédées] [de la valeur de chaque transaction d'échange de droits d'émission] sera utilisé pour aider au financement des dépenses administratives et des coûts d'adaptation des pays en développement Parties [les plus vulnérables]3,5,7,8,17,21,25,26. UN 350- (157) تلزم المساهمة بنسبة مئوية محددة من [وحدات الكميات المسندة المنقولة] [قيمة كل عملية من عمليات الاتجار في الانبعاثات] للمساعدة على سداد المصاريف الإدارية ومقتضيات التكيف للبلدان النامية الأطراف [الأكثر قابلية للتأثر](3، 5، 7، 8، 17، 21، 25، 26).
    b) L'échange de droits d'émission complète les politiques et mesures nationales, [qui devraient constituer les principaux moyens] [aux fins] de remplir les engagements au titre des alinéas 2 b) bis à quinquies de l'article 4; UN )ب( يكون لﻹتجار في الانبعاثات مكملاً للسياسات والتدابير المحلية ]التي ينبغي أن توفر الوسيلة اﻷساسية ﻟ[ ]ﻷغراض[ الوفاء بالالتزامات بموجب الفقرات ٢)ب( )ثانياً( إلى )خامساً( من المادة ٤؛
    Un plafond concret est défini, tant quantitativement que qualitativement sur la base de critères équitables, pour la quantité attribuée totale acquise dans le cadre de l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17. UN وسيتم تعريف حد أقصى ملموس لمجموع الكمية المخصصة المحتازة من الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بشكل كمي ونوعي استناداً إلى معايير منصفة.
    Permis d'émission délivrés au titre de dispositifs de plafonnement des émissions et d'échange de droits d'émission UN رُخص إطلاق الانبعاثات الصادرة وفقاً لخطط تحديد سقف الإصدار وتجارة الانبعاثات
    157. L'échange de droits d'émission conformément au paragraphe 156 cidessus afin d'atteindre des objectifs d'émission sectoriels vient compléter les mesures au niveau national. UN 157- ويكون أي تداول للأرصدة يجري وفقاً للفقرة 156 أعلاه بغرض بلوغ المستويات المستهدفة لخفض الانبعاثات القطاعية مكملاً للإجراءات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus