"'échanger des" - Traduction Français en Arabe

    • أن تتبادل
        
    • أن يتبادلوا
        
    • على تقاسم
        
    • ويتبادلون
        
    • أن يتبادل
        
    • إلى تقاسم
        
    • إلى وجود تبادل
        
    • وتبادلها معها
        
    • يتبادل فيه
        
    • يتبادل من
        
    • يتبادلون فيها
        
    • تبادُل
        
    Certains participants ont estimé que les organes conventionnels devraient échanger des informations sur leurs pratiques optimales et les difficultés rencontrées à cet égard. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد.
    Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    On peut échanger des idées sans tenir compte des antécédents de chacun. UN إذ يمكن للبشر أن يتبادلوا الأفكار بصرف النظر عن أصلهم.
    Il diffusera sur la Toile du développement les données d’expérience qu’il aura recueillies et continuera d’encourager les institutions à y échanger des données d’expérience. UN وسيستمر عن طريق نظام شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية تشجيع المؤسسات على تقاسم تجاربها المبتكرة.
    L'Internet doit être considéré comme un espace public où les gens peuvent se rencontrer, communiquer et échanger des idées. UN وينبغي أن يُنظر إلى الإنترنت على أنها مكان عام يلتقي فيه الناس، ويتواصلون، ويتبادلون الأفكار.
    Leurs membres peuvent échanger des informations directement et demander immédiatement que l'enquête s'oriente dans telle ou telle direction sans devoir avoir recours à des procédures formelles. UN ويمكن أن يتبادل أعضاؤها المعلومات مباشرة وأن يطلبوا فوراً اتخاذ إجراء تحقيقي دون الحاجة إلى إجراءات رسميّة.
    Enfin, les secrétariats du Comité contre le terrorisme et du Comité des droits de l'homme devraient être invités à échanger des renseignements d'intérêt mutuel. UN وأخيرا، ينبغي أن تدعى أمانة لجنة مكافحة الإرهاب وأمانة اللجنة إلى تقاسم المعلومات اللازمة في هذا المجال.
    Soulignant qu'il importe de renforcer davantage la coopération du HautCommissariat avec le Conseil des droits de l'homme dans l'exécution de son mandat et notant qu'il est nécessaire d'échanger des informations à cette fin de manière régulière et transparente, UN وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون بين المفوضية ومجلس حقوق الإنسان في سياق اضطلاعه بولايته، وإذ يلاحظ الحاجة إلى وجود تبادل منتظم وشفاف للمعلومات في هذا الصدد،
    Actuellement, 94 cellules de renseignement financier sont membres de ce réseau, avec lesquelles la cellule argentine peut échanger des données sur la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN ويشارك حاليا في موقع إيغمونت المؤمن أربع وتسعون وحدة معلومات مالية تستطيع الهيئة الأرجنتينية أن تتبادل معها المعلومات الرامية إلى منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. UN علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية.
    Les États devraient également échanger des informations sur les types de délits transfrontières commis dans la région. UN وينبغي أيضا للبلدان أن تتبادل المعلومات بشأن أنواع الجرائم التي ترتكب عبر الحدود الوطنية في المنطقة النمو.
    Ils devraient échanger des renseignements sur les bonnes pratiques avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination. UN كما أن عليها أن تتبادل مع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية أي معلومات تتعلق بالممارسات السليمة.
    Les États devraient échanger des données d'expérience et harmoniser les procédures en place pour procéder, le cas échéant, à des livraisons surveillées. UN وينبغي للدول أن تتبادل خبراتها وتوائم اجراءاتها لاستخدام عمليات التسليم المراقب، حيثما اقتضى الأمر.
    Les entités susmentionnées s'attachent à échanger des informations et à organiser des activités communes dans ce domaine. UN وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس.
    Les experts souhaiteront peut-être échanger des points de vues et données d'expérience sur les difficultés rencontrées dans le domaine de la coopération internationale aux fins de la lutte contre la corruption, ainsi que sur les activités à mener en priorité en matière de renforcement des capacités pour relever ces défis. UN ولعلّ الخبراء يودون أيضاً أن يتبادلوا الآراء والخبرات بشأن التحديات القائمة في مجال التعاون الدولي على مكافحة الفساد، وكذلك الأولويات على صعيد بناء القدرات للتصدي لهذه التحديات.
    Il sera demandé aux participants de faire part de leur expérience professionnelle et d'échanger des observations sur le risque que présente aujourd'hui le trafic de ces substances pour leurs communautés. UN وسيطلب إلى المشاركين أن يتبادلوا تجاربهم وملاحظاتهم المهنية عن الخطر الراهن الذي يحدق بمجتمعاتهم من جراء الاتجار بهذه المواد.
    Ils conviennent d'échanger des informations et de tirer ensemble les enseignements de leur expérience de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. UN ويتفق البلدان على تقاسم المعلومات ومناقشة القضايا ذات الصلة بخبرات كل منهما في مجال المساعدات اﻹنسانية واﻹغاثة من الكوارث.
    Leur action consiste surtout à encourager les pays parties à échanger des informations sur les différentes approches qu'ils adoptent afin que ces processus soient mis en œuvre au niveau national. UN وينصب التركيز في هذا الصدد على تشجيع البلدان الأطراف على تقاسم المعلومات عن مختلف النهُج التي تتبعها لضمان حدوث هذه العمليات على الصعيد الوطني.
    Les représentants des deux organisations continuent à participer aux réunions et conférences de leur contrepartie et d'échanger des renseignements sur des questions d'intérêt commun. UN وما برح ممثلو كل من المنظمتين يشتركون في اجتماعات ومؤتمرات المنظمة اﻷخرى ويتبادلون المعلومات عن المسائل محل الاهتمام المتبادل.
    Le Bureau de communication en matière de blanchiment de l'argent est en mesure d'échanger des informations avec des autorités étrangères analogues. UN يمكن لمكتب الاتصال في مجال غسل الأموال أن يتبادل المعلومات مع نظرائه من السلطات الأجنبية.
    S'efforcer, avec l'appui de la Commission, d'échanger des données d'expérience concernant le transfert de technologie via l'IED; et UN :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Soulignant qu'il importe de renforcer davantage la coopération du Haut-Commissariat avec le Conseil des droits de l'homme dans l'exécution de son mandat et notant qu'il est nécessaire d'échanger des informations à cette fin de manière régulière et transparente, UN وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون بين المفوضية ومجلس حقوق الإنسان في سياق اضطلاعه بولايته، وإذ يلاحظ الحاجة إلى وجود تبادل منتظم وشفاف للمعلومات في هذا الصدد،
    :: Le Centre sera autorisé à échanger des informations avec d'autres services de renseignement financier dans le monde et il représentera le Pakistan dans les réunions internationales portant sur des questions en rapport avec le blanchiment d'argent; UN :: تكون لمركز الاستخبارات المالية الوطني صلاحية تلقّي المعلومات من وحدات الاستخبارات المالية الأخرى حول العالم وتبادلها معها. ويمثّل باكستان في الاجتماعات الدولية ذات الصلة بغسل الأموال.
    Il serait bon, également, de créer un forum international permanent où les experts pourraient échanger des opinions, des données d'expérience et des informations; UN وإضافة إلى ذلك، يكون من المناسب إنشاء منتدى دولي دائم يستطيع أن يتبادل فيه الخبراء الآراء والتجارب والمعلومات؛
    L'ONUCI organise une réunion de coordination avec les organismes des Nations Unies, les partenaires et les donateurs impliqués dans le processus de DDR en Côte d'Ivoire, qui est l'occasion pour toutes les parties prenantes d'échanger des informations sur les initiatives qu'elles mènent pour appuyer les opérations de DDR afin d'éviter les doublons. UN وتعقد العملية اجتماعا تنسيقيا مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء والمانحين المشاركين في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كوت ديفوار، يتبادل من خلاله جميع أصحاب المصلحة المعلومات عن مبادرات كل منهم لدعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تجنب الازدواجية.
    Ces activités, qui portent sur l'ensemble des modules thématiques, exigent la mise sur pied de < < communautés de pratique > > qui permettront aux décideurs et autres parties prenantes à l'échelle régionale et sous-régionale d'échanger des données d'expérience dans leurs domaines respectifs. UN ويُضطلع بهذه الأنشطة في سائر المجموعات المواضيعية؛ وسينطوي ذلك على تشكيل " جماعات اهتمام مشترك " ستوفر لصناع السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي منتديات يتبادلون فيها الخبرات في مختلف مجالاتهم.
    :: Coopération à l'échelle nationale entre la police, les douanes et les services de contrôle aux frontières afin d'échanger des informations UN :: التعاون على الصعيد الداخلي فيما بين سلطات الشرطة والجمارك ومراقبة الحدود من أجل تبادُل المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus