Le Groupe chargé du fonctionnement des bureaux de pays a révisé les supports de formation des services communs pour encourager la coordination à l'échelle des pays. | UN | وقام فريق عمليات الأعمال للمكاتب القطرية بتنقيح مواد التدريب على الخدمات المشتركة لتشجيع التنسيق على المستوى القطري. |
Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
Il serait bon également d'évaluer l'efficacité de la mise en œuvre des Directives à l'échelle des pays. | UN | وينبغي إجراء تقييم لفعالية تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى القطري. |
Renforcer les systèmes de contrôle et d'apprentissage du Fonds existant à l'échelle des pays afin de démultiplier l'impact du Fonds. | UN | تعزيز نظم الرصد والتعلم للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على المستوى القطري بهدف تحسين تأثيره. |
Cette situation peu satisfaisante, particulièrement sensible à l'échelle des pays, exigeait la mise en place d'un système de cadres de coopération de pays fondé sur un financement rationnel et effectif. | UN | فالموقف يدعو إلى اليأس ومن الواضح أن هذا الشعور حادا على المستوى القطري. والحاجة تدعو إلى إيجاد نظام ﻷطر التعاون القطري يقوم على أساس موارد واقعية متوفرة. |
Pour maintenir cette dynamique, des mesures sont actuellement prises afin de faciliter la mise en place de services communs à l'échelle des pays. | UN | 52 - وحفاظا على الزخم في مجال الخدمات المشتركة، يتم حاليا اتخاذ خطوات لتسهيل تنفيذ الخدمات المشتركة على المستوى القطري. |
Il contribue à donner vie aux recommandations des organes conventionnels et des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales à l'échelle des pays. | UN | وهو يساعد في إحياء توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة على المستوى القطري. |
Cette situation peu satisfaisante, particulièrement sensible à l'échelle des pays, exigeait la mise en place d'un système de cadres de coopération de pays fondé sur un financement rationnel et effectif. | UN | فالموقف يدعو إلى اليأس ومن الواضح أن هذا الشعور حادا على المستوى القطري. والحاجة تدعو إلى إيجاد نظام ﻷطر التعاون القطري يقوم على أساس موارد واقعية متوفرة. |
On trouvera à l'encadré 2 des exemples de systèmes d'alerte rapide existant à l'échelle des pays. | UN | وأدرجت في الإطار 2 بعض أمثلة نظم الإنذار المبكر القائمة على المستوى القطري. |
L'harmonisation des pratiques commerciales du système des Nations Unies à l'échelle des pays est essentielle. | UN | وأكّد على ضرورة تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها في منظومة الأمم المتحدة بأسرها على المستوى القطري. |
Contribution de l'ONUDI à la cohérence à l'échelle des pays | UN | مساهمات اليونيدو في تحقيق الاتساق على المستوى القطري |
2004-2005 : plans d'intervention à l'échelle des pays achevés à 90 % | UN | إنجاز الخطط الأمنية على المستوى القطري النسبة في الفترة 2004-2005: 90 في المائة |
Cela est en particulier vrai à l'échelle des pays. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المستوى القطري. |
Le réseau serait renforcé grâce à la décentralisation des effectifs du Bureau des politiques de développement à l'échelle des pays, dont certains s'occuperaient plus spécialement des questions de sexospécificités. | UN | وستعزز هذه الشبكة من خلال نقل موظفي مكتب السياسات الإنمائية، الذين سيركز بعضهم على المسائل الجنسانية، إلى المستوى القطري توخيا للامركزية. |
Le réseau serait renforcé grâce à la décentralisation des effectifs du Bureau des politiques de développement à l'échelle des pays, dont certains s'occuperaient plus spécialement des questions de sexospécificités. | UN | وستعزز هذه الشبكة من خلال نقل موظفي مكتب السياسات الإنمائية، الذين سيركز بعضهم على المسائل الجنسانية، إلى المستوى القطري توخيا للامركزية. |
Plus directement, les projets d'UNIFEM à l'échelle des pays ont permis de fournir des services et des conseils à des victimes de violence ainsi que de donner à des milliers de femmes la possibilité d'acquérir une formation et d'exercer une activité lucrative. | UN | وعلى الصعيد المباشر، قدمت مشاريع الصندوق على المستوى القطري الخدمات والمشورة لضحايا العنف، كما أتاحت ﻵلاف النساء فرصا للتدريب وتوليد الدخل. |
Les efforts visant à favoriser la prestation de services consultatifs et techniques et les initiatives de renforcement des capacités seront liés en partie à l'amélioration de la coordination des activités des Nations Unies à l'échelle des pays. | UN | وسوف تعتمد الجهود الرامية إلى مضاعفة التنفيذ الوطني للخدمات الاستشارية والتقنية وبناء القدرات، جزئياً على تعزيز الأمم المتحدة لتنسيق التنفيذ على المستوى القطري. |
Les efforts visant à favoriser, au niveau national, la fourniture de conseils et de services techniques ainsi que les initiatives de renforcement des capacités dépendront en partie de l'amélioration de la coordination des activités des Nations Unies à l'échelle des pays. | UN | وستعتمد الجهود المبذولة لتشجيع التنفيذ على المستوى الوطني للخدمات الإرشادية والتقنية وبناء القدرات إلى حدٍ ما على التنسيق المعزَّز للتنفيذ الذي تقوم به الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Des évaluations thématiques peuvent venir compléter les évaluations sectorielles à l'échelle des pays. | UN | 24 - ويمكن للتقييمات المواضيعية أن تكمل التقييمات على المستوى القطري وعلى نطاق القطاع. |
La méthode de multipartenariats mise en œuvre dans le système des Nations Unies pour réaliser les OMD et les autres objectifs de développement des Nations Unies à l'échelle des pays est cohérente | UN | الاتساق في نهج تعدد أصحاب المصلحة الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة على المستوى القطري |