Il est caractérisé par des économies d'échelle et de gamme ainsi que par l'intégration verticale et l'existence de grandes chaînes. | UN | ويتسم قطاع تجارة التجزئة بوفورات الحجم والنطاق وكذلك بالتكامل العمودي ووجود سلاسل تجزئة كبيرة. |
Groupements et réseaux aident les PME à surmonter leurs faiblesses les plus graves — l'isolement et l'impuissance — et à relever leur potentiel de compétitivité grâce à l'apparition de liaisons interentreprises, sources d'économies d'échelle et de gamme. | UN | ويساعد التكتيل والتشبيك المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تجاوز مواطن الضعف الرئيسية لديها، كالعزلة والعجز، وزيادة قدرتها التنافسية عن طريق إقامة الروابط بينها، وتحقيق وفورات الحجم والنطاق. |
En collaborant de la sorte, elles parviennent non seulement à faire des économies d'échelle et de gamme analogues à celles des grandes sociétés, mais encore à approfondir leur spécialisation et à offrir un plus large éventail de produits. | UN | كل هذا يتيح لهم، بالعمل معاً، ليس فقط تحقيق وفورات في الحجم والنطاق على غرار ما تحققه الشركات الكبيرة، بل يتيح لهم أيضاً تعميق مدى تخصصهم وعرض نطاق واسع من المنتجات. |
La promotion active de partenariats sociaux contribuait à abaisser les coûts de production grâce à des économies d'échelle et de gamme que les PME ne seraient autrement pas en mesure d'obtenir. | UN | والسعي الدؤوب إلى تعزيز الشراكات الاجتماعية يساعد على تخفيض تكاليف الانتاج عن طريق وفورات الحجم والنطاق التي لا تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحققها بغير ذلك. |
La collaboration entre entreprises, qui implique une division plus efficace du travail, peut conduire à un renforcement de la spécialisation des petites entreprises, qui peuvent ainsi réaliser des économies d'échelle et de gamme. | UN | وبإمكان التعاون بين الشركات، الذي يشمل تقسيماً أكفأ للعمل، أن يؤدي إلى تخصص أكبر لدى الشركات الصغيرة، وإتاحة فرص وفورات الحجم والنطاق. |
Ces entreprises peuvent grandement améliorer leur productivité et leur potentiel de croissance si elles travaillent en réseau avec d'autres sociétés pour faire face à des problèmes communs et réaliser des économies d'échelle et de gamme. | UN | ويمكن لهذه المنشآت أن تعزّز إنتاجيتها ونموها المحتمل بقدر كبير إذا تعاونت مع شركات أخرى على معالجة المشاكل المشتركة وتحقيق وفورات في الحجم والنطاق. |
Les accords commerciaux régionaux permettent aux entreprises latinoaméricaines de coordonner leurs activités dans les pays voisins afin de réaliser des économies d'échelle et de gamme et de développer leurs activités sousrégionales et régionales. | UN | وتمكنت الشركات في أمريكا اللاتينية، بفضل الاتفاقات التجارية الإقليمية، من تنسيق العمليات في بلدان متجاورة من أجل تحقيق وفورات الحجم والنطاق وتوسيع عملياتها دون الإقليمية والإقليمية. |
2. En outre, ces groupements peuvent créer une masse critique qui permet de réaliser des économies d'échelle et de gamme s'agissant de l'exploitation d'installations communes, de l'approvisionnement en facteurs de production et de l'utilisation de services d'appui, par exemple pour la formation et la commercialisation. | UN | 2- وإضافة إلى ذلك، يمكن للتكتل أن ينشئ كتلة حرجة تفسح المجال أمام وفورات الحجم والنطاق في تقاسم المرافق، وتحديد مصادر المدخلات، والانتفاع بخدمات الدعم مثل التدريب والتسويق. |
Or, si l'IED pouvait apporter des avantages appréciables sous forme d'accès au capital, de technologies et de pratiques commerciales modernes, ainsi que d'économies d'échelle et de gamme, les gouvernements devaient néanmoins tenir compte de nombreuses contraintes pour garantir la protection de l'intérêt public. | UN | لكنه قال إنه ينبغي للحكومات أن تتوخى الحذر في مواجهة التحديات الكثيرة كي تضمن حماية المصلحة العامة وذلك على الرغم مما يمكن أن يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من مزايا هامة من حيث الحصول على رأس المال والتكنولوجيات والممارسات التجارية المتطورة، بالإضافة إلى وفورات الحجم والنطاق. |
Accédant à des marchés plus importants et plus diversifiés, ils peuvent aussi faire de plus grandes économies d'échelle et de gamme (CNUCED 2002a). | UN | كما تمكن من تحقيق المزيد من وفورات الحجم والنطاق في الإنتاج بإتاحة أسواق أوسع وأكثر تنوعا " (الأونكتاد 2002أ). |
Le développement des infrastructures peut contribuer à la croissance et au développement de plusieurs façons: il permet notamment de réduire les coûts de transaction, d'accroître la durabilité des biens d'équipement, de favoriser l'essor du commerce et de l'investissement, d'accentuer la diversification de la demande et de l'offre et de réaliser des économies d'échelle et de gamme. | UN | يمكن لتطوير البنى التحتية أن يُسهم في تحقيق النمو والتنمية عن طريق عدة قنوات، مثل خفض تكاليف المعاملات، وزيادة عمر السلع الإنتاجية، وتدعيم إيجاد مستويات أعلى من التجارة والاستثمار، والتوسّع في الطلب وتنويع العرض، وتحقيق وفورات الحجم والنطاق. |
14. La conjugaison de la mondialisation et de la libéralisation des échanges pourrait permettre à un petit nombre de PME qui sont déjà compétitives, tout du moins sur l'un des principaux marchés (ÉtatsUnis, Union européenne ou Japon/Asie du NordEst), de réaliser davantage d'économies d'échelle et de gamme. | UN | 14- وقد يسمح الجمع بين عولمة التجارة وتحريرها بمزيد من وفورات الحجم والنطاق لصالح شريحة قليلة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة أصلاً، وعلى أقل تقدير إزاء أحد الأسواق العالمية المهيمنة (الولايات المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي أو اليابان/شمال شرق آسيا). |
Le Président de la Commission a relevé que si, aux premiers stades de la croissance économique, les pays en développement estimaient nécessaire d'encourager des < < champions nationaux > > capables de soutenir la concurrence de rivaux étrangers de poids, l'amélioration de la compétitivité passait par l'accumulation de capital et la réalisation d'économies d'échelle et de gamme plus importantes. | UN | 7- وأشار إلى أنه في حين وجدت البلدان النامية في المراحل المبكرة من النمو الاقتصادي أنه من الضروري تشجيع " الأبطال الوطنيين " الذين كان بمقدورهم أن يتنافسوا مع شركات أجنبية كبيرة، فقد تطلبت زيادة القدرة على التنافس تراكم رأس المال وتحقيق المزيد من وفورات الحجم والنطاق. |
19. Les groupements et réseaux permettent aux PME de remédier à leurs principaux points faibles — l'isolement et le manque de moyens — et d'accroître leur compétitivité grâce à l'établissement de liens engendrant des économies d'échelle et de gamme. | UN | ٩١- يساعد إنشاء التجمعات والشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التغلب على ضعفاتها الرئيسية، وهي كونها معزولة ولا حول لها، كما يساعد في زيادة قدرتها التنافسية من خلال بروز صلات بين المؤسسات تؤمن وفورات الحجم والنطاق. |
En devenant plus compétitifs, les pays en développement peuvent diversifier leur économie en s'affranchissant de leur dépendance à l'égard de l'exportation de quelques produits de base et s'élever dans l'échelle des compétences et de la technologie pour soutenir la hausse des salaires et faire de plus grandes économies d'échelle et de gamme dans la production (CNUCED, 2000b, p. 117). | UN | فزيادة القدرة التنافسية تتيح للبلدان النامية تنويع إنتاجها ومن ثم، عدم الاعتماد على تصدير عدد قليل من السلع الأساسية، وارتقاء سلم المهارات والتكنولوجيا من أجل الحفاظ على ارتفاع الأجور وتحقيق المزيد من وفورات الحجم والنطاق في الإنتاج UNCTAD, 2000b, p.117)). |
En devenant plus compétitifs, les pays en développement peuvent diversifier leur économie en s'affranchissant de leur dépendance à l'égard de l'exportation de quelques produits de base et s'élever dans l'échelle des compétences et de la technologie pour soutenir la hausse des salaires et faire de plus grandes économies d'échelle et de gamme dans la production (CNUCED, 2000b, p. 117). | UN | فزيادة القدرة التنافسية تتيح للبلدان النامية تنويع إنتاجها ومن ثم، عدم الاعتماد على تصدير عدد قليل من السلع الأساسية، وارتقاء سلم المهارات والتكنولوجيا من أجل الحفاظ على ارتفاع الأجور وتحقيق المزيد من وفورات الحجم والنطاق في الإنتاج UNCTAD, 2000b, p.117)). |