"'échelle locale" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى المحلي
        
    • المستويين المحلي
        
    • مستوى المجتمع المحلي
        
    • الصعيدين المحلي
        
    • مستوى القاعدة الشعبية
        
    • السياقات المحلية
        
    • الأصعدة المحلية
        
    • على المستويات المحلي
        
    La MINUAD s'emploie davantage à faciliter les efforts de médiation entre communautés déployés à l'échelle locale au Darfour. UN وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور.
    Les informations sont communiquées à l'échelle locale par l'intermédiaire des unités de déminage de chaque région. UN وتحقيقاً لما سبق، تقدَّم المعلومات على المستوى المحلي عن طريق وحدات إزالة الألغام الموجودة في كل إقليم.
    Les élections sont une opportunité de contribuer à la modernisation de l'État et de favoriser l'émergence d'une nouvelle génération, notamment à l'échelle locale. UN وتتيح الانتخابات فرصة للإسهام في تحديث الدولة وتشجيع بروز جيل جديد، لا سيما على المستوى المحلي.
    41. Les droits de l'homme sont exercés par les individus dans leur famille, leur quartier et leur communauté, à l'échelle locale et nationale. UN ١٤- يتمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان داخل أسرهم وأحيائهم ومجتمعاتهم وعلى المستويين المحلي والوطني.
    Le Comité recommande d'en assurer également la diffusion à l'échelle locale. UN وتوصي اللجنة بأن يمتد النشر إلى مستوى المجتمع المحلي.
    Il n'est cependant pas suffisant d'adopter des lois et de faire des déclarations; encore faut-il que les instruments des droits de l'homme soient appliqués de façon effective à l'échelle locale et nationale. UN غير أن القوانين والإعلانات ليست كافية؛ فمن المهم تطبيق صكوك حقوق الإنسان على نحوٍ فعال على الصعيدين المحلي والوطني.
    Cette initiative pourrait également aboutir à un meilleur fonctionnement du réseau à l'échelle locale, ainsi qu'à une redéfinition des modalités de formation; UN كما يمكن أن ينتج أيضا عن هذه المبادرة تحسين عمل الشبكة على المستوى المحلي وتحديد طرائق جديدة للتدريب؛
    Il faudrait améliorer les conditions de vie dans les villes. Les petits projets de traitement et de recyclage des déchets supposent un financement à l'échelle locale. UN ولتحسين الحياة في المدن، تتطلب المشاريع الصغيرة لمعالجة النفايات وإعادة تصنيعها تمويلا على المستوى المحلي.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être mis à disposition à l'échelle locale. UN ولا بد من جعل الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية في متناول الجميع على المستوى المحلي.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. UN ولا بد من أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على المستوى المحلي.
    I. Mesures visant à réglementer et à organiser l'utilisation des armes légères à l'échelle locale UN أولا: إجراءات ضبط وتنظيم استخدام الأسلحة الصغيرة والخفيفة على المستوى المحلي:
    Les VNU apportent depuis longtemps leur concours aux initiatives en faveur de la gouvernance démocratique, souvent à l'échelle locale. UN 31 - لمتطوعي الأمم المتحدة سجل طويل من دعم عمليات تعزيز الحكم الديمقراطي، أغلبها على المستوى المحلي.
    Les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts peuvent être appliquées dans certains cas à une échelle supérieure à l'échelle locale. UN 25 - ويمكن أحيانا تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع من المستوى المحلي الذي تمارس فيه.
    Il convient aussi de financer des projets de développement conçus et mis en œuvre par et pour les enfants et les jeunes orphelins à l'échelle locale. UN وتخصيص الموارد أيضا لوضع المشاريع التي يخططها وينفذها ويستفيد منها الأطفال اليتامى والشباب على المستوى المحلي.
    La demande de fournitures sanitaires et éducatives a augmenté à l'échelle locale. UN وثمة طلب متنام على الإمدادات الصحية والتعليمية على المستوى المحلي.
    D'autres Parties décrivent les caractéristiques nationales d'un secteur donné et indiquent la mesure dans laquelle les activités sont complémentaires aux politiques de ce secteur à l'échelle locale ou nationale. UN وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني.
    Nous demandons en outre la création de mécanismes permanents axés sur les préoccupations des jeunes qui nous permettent de faire entendre nos voix à l'échelle locale, nationale et internationale; UN وندعو أيضاً إلى وضع آليات مستدامة يقودها الشباب يمكن من خلالها الإعراب عن آرائنا على المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Cependant, en mettant l'accent à l'échelle locale et régionale, on ne saurait amoindrir le rôle des politiques nationales dans le processus de développement d'une nation, qui constitue le cadre général des politiques locales et régionales. UN بيد أن التأكيد على المستويين المحلي والإقليمي لا يعني تقويض دور السياسات على المستوى الوطني في عملية التنمية التي توفر الإطار العام للسياسات على المستويين المحلي والإقليمي.
    Le Comité recommande que la diffusion ait lieu également à l'échelle locale. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر مستوى المجتمع المحلي.
    Elles sont plutôt considérées comme étant étroitement liées aux programmes de développement et au bien-être de la population, tant à l'échelle locale que mondiale. UN فهي تعتبر قضايا مترابطة مع جداول الأعمال الإنمائية ومع الرفاه على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Les clubs Rotary s'emploient à améliorer la qualité de vie de collectivités du monde entier, au moyen de projets bénévoles entrepris à l'échelle locale. UN وتعمل نوادي الروتاري على تحسين نوعية المعيشة للناس في جميع أنحاء العالم عن طريق المشاريع التطوعية التي تبدأ في مستوى القاعدة الشعبية.
    On espère que ces indicateurs seront ancrés dans des travaux plus approfondis effectués à l'échelle locale de façon à donner une bonne représentation du contexte local et à permettre aux pays d'évaluer leurs progrès. UN ويُفترض في هذه المؤشرات أنها ستؤصَّل استناداً إلى بحوث وطنية أكثر تعمّقاً تضمن فهم السياقات المحلية وتُمكِّن البلدان من تقييم تقدمها ذاتياً.
    Le lien entre réduction des catastrophes et diminution de la pauvreté implique nécessairement l'engagement de l'ensemble des acteurs à l'échelle locale, régionale et nationale. UN ويوجب الربط بين الحد من الكوارث وتخفيف حدة الفقر مشاركة جميع أصحاب المصالح على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية.
    Reconnaissant aussi qu'il faut intégrer les objectifs du Programme d'action mondial à des programmes et activités appropriés menés à l'échelle locale, nationale, régionale et mondiale, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus