Les mesures prises à l'échelle régionale et mondiale pour réduire la fuite illicite de capitaux doivent également être durcies. | UN | وينبغي أيضاً مواصلة تعزيز المبادرات الإقليمية والعالمية للحد من هروب رؤوس الأموال غير المشروعة. |
Si cette Conférence réussit, elle donnera un élan important aux efforts faits à l'échelle régionale et mondiale pour freiner la prolifération des armes légères et mettre fin aux conséquences déstabilisatrices de leur accumulation excessive. | UN | فنجاح ذلك المؤتمر سيعطي زخما هاما للجهود الإقليمية والعالمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب على التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة من زعزعة للاستقرار. |
La triste vérité est que quelque chose ne tourne pas rond et que nous avons tous la responsabilité de faire quelque chose pour corriger la situation dans notre propre territoire et ensemble à l'échelle régionale et mondiale. | UN | والحقيقة المؤسفة أن هناك شيئاً ما لا يعمل على ما يرام، وأننا جميعاً شركاء في المسؤولية وينبغي أن نفعل شيئاً حياله، كل منا في حدود مناطق ولاياتنا الوطنية ومعاً على الجبهتين الإقليمية والعالمية. |
Stratégie permettant aux décideurs de transposer les méthodes nationales à l'échelle régionale et mondiale | UN | تنفيذ استراتيجية خاصة بصناع القرار لتطبيق المنهجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
- La Zambie continuera de respecter les dispositions des protocoles relatifs aux droits de l'homme à l'échelle régionale et mondiale. | UN | :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il a été recommandé aux États d'adopter des cadres juridiques adéquats et de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité et de coopérer à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تعتمد الدول أطرا قانونية ملائمة وأن تبني القدرات على المستوى الوطني لمكافحة أشكال الجريمة هذه والتعاون على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La Commission sera saisie d'un rapport établi par le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale de la Banque mondiale sur les progrès accomplis pour ce qui est du cycle de 2005 et de la publication des résultats obtenus à l'échelle régionale et mondiale. | UN | سيكون معروضاً على اللجنة تقرير أعده المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية التابع للبنك الدولي بشأن التقدم المحرز من أجل إكمال جولة عام 2005 ونشر النتائج الإقليمية والعالمية. |
La Commission sera saisie d'un rapport établi par le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale de la Banque mondiale sur les progrès accomplis pour ce qui est du cycle de 2005 et de la publication des résultats obtenus à l'échelle régionale et mondiale. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير أعده المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية التابع للبنك الدولي عن اكتمال جولة عام 2005 ونشر النتائج الإقليمية والعالمية. |
Il s'agit en principe des seuls prix qui seront utilisés pour le calcul des parités de pouvoir d'achat à l'échelle régionale et mondiale, afin de s'assurer d'une cohérence optimale entre les niveaux régional et mondial du calcul des parités de pouvoir d'achat. | UN | وستكون هذه الأسعار، مبدئيا، هي الأسعار الوحيدة التي ستستعمل في حساب تعادلات القوة الشرائية الإقليمية والعالمية. وهذا من شأنه أن يكفل الاتساق بين المستويين الإقليمي والعالمي لحساب تعادلات القوة الشرائية. |
i) Des activités de formation pour améliorer la participation de la région aux chaînes de valorisation et de production à l'échelle régionale et mondiale. | UN | (ط) نشطة التدريب الرامية إلى تحسين مشاركة المنطقة في سلاسل الإمداد والإنتاج الإقليمية والعالمية. |
Le PNUD aidera également les pays partenaires à participer efficacement à l'échelle régionale et mondiale afin de promouvoir une croissance inclusive et durable et garantir une < < entente équitable > > pour tous. | UN | وسيساعد البرنامج الإنمائي أيضاً البلدان الشريكة على المشاركة الواسعة النطاق في المنتديات الإقليمية والعالمية لتعزيز النمو الشامل والمستدام وكفالة " صفقة عادلة " للجميع. |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre et d'assurer le suivi des engagements pris à l'échelle régionale et mondiale en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ والإبلاغ فيما يتصل بالالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre et d'assurer le suivi des engagements pris à l'échelle régionale et mondiale en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme | UN | (ب) تحسين القدرة الوطنية على تنفيذ الالتزامات الإقليمية والعالمية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والإبلاغ عن هذه الالتزامات؛ |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre et d'assurer le suivi des engagements pris à l'échelle régionale et mondiale en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ والإبلاغ فيما يتصل بالالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Une telle initiative devrait s'accompagner du déploiement de nouveaux efforts aux fins du désarmement et de la démilitarisation à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il doit favoriser l'examen mutuel et l'entraide à l'échelle régionale et mondiale. | UN | ويجب أن يشمل إتاحة الفرص للاستعراض المتبادل والدعم المتبادل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Des orateurs ont salué le rôle que jouaient les organismes des Nations Unies en facilitant l'échange, la consolidation et la diffusion des données à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وأقر المتحدثون بدور وكالات الأمم المتحدة في تسهيل تبادل البيانات وتصنيفها ونشرها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Toutefois, il est certain que les efforts que nous déploierons dans notre propre territoire resteront vains s'ils ne sont pas assortis de mesures concertées à l'échelle régionale et mondiale et accompagnés de la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن في الحقيقة أنه، مهما بذلنا من جهود في إطار ولاياتنا الوطنية، ستكون هذه الجهود عقيمة ما لم تصاحبها إجراءات تعاونية على الصعيدين الإقليمي والعالمي ومع وجود الإرادة السياسية اللازمة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires renforcent la paix et la sécurité à l'échelle régionale et mondiale et sont des moyens de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تدعّم السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي وهي وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
À l'échelle régionale et mondiale, la Malaisie continuera à partager son expérience avec d'autres pays en développement dans le cadre de son programme de coopération technique. | UN | 50 - وعلى المستويين الإقليمي والعالمي ستواصل ماليزيا تبادل الخبرات مع بلدان نامية أخرى من خلال برنامج التعاون التقني. |