"'échelon central" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى المركزي
        
    • المستويين المركزي
        
    • الصعيدين المركزي
        
    • المركز والمحافظات
        
    Plusieurs activités, classées en six sous—programmes, ont été mises en oeuvre dans ces secteurs à l'échelon central. UN ويجري تنفيذ عدة أنشطة في إطار البرامج الفرعية الستة في هذه المجالات على المستوى المركزي.
    Bien que ces problèmes aient été portés à l'attention du UCPN-M à l'échelon central et aux commandants de l'armée maoïste dans les sites de cantonnement, rares ont été les mesures prises pour remédier à cette situation. UN وعلى الرغم من إثارة هذه الشواغل مع الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي على المستوى المركزي ومع قادة الجيش الماوي في مواقع التجميع، لم تتخذ، فيما يلاحظ، إلا قلة من التدابير لتغيير هذه الاتجاهات.
    :: Chargée de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes ministériels sectoriels à l'échelon central UN :: إدارة تعميم المنظور الجنساني في برامج الوزارات القطاعية على المستوى المركزي
    Des réunions périodiques avec les partis politiques ont eu lieu à l'échelon central et local afin d'examiner les problèmes en suspens et de dégager des solutions viables. UN وعقدت اجتماعات دورية مع اﻷحزاب السياسية على المستويين المركزي والمحلي بغية بحث المشاكل الجارية والحلول الناجعة لها.
    Les parties évaluent l'impact par sexe des accords collectifs sur les fonctionnaires et les salariés à l'échelon central et local. UN وتقيّم الأطراف ما يترتب على الاتفاقات الجماعية من نتائج تتعلق بالجوانب الجنسانية بالنسبة للموظفين العموميين والموظفين على المستويين المركزي والمحلي.
    Le Comité s'inquiète toutefois du manque de coordination et de cohérence dans l'application de la Convention à l'échelon central comme sur le plan local, notamment pour ce qui est des autorités locales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التنسيق والاتساق في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، ولا سيما فيما يتعلق بالسلطات المحلية.
    La coordination est assurée à l'échelon central par un sous-comité technique de l'assistance aux victimes de mines. UN وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي.
    Protection des travailleuses et accroissement de leur productivité à l'échelon central UN توفيــــر الحماية وزيــادة اﻹنتاجيـة للمرأة العاملة على المستوى المركزي
    À l'échelon central, l'agent d'exécution du programme est le Ministère de la planification et du développement économique. UN وعلى المستوى المركزي تضطلع وزارة التخطيط والتنمية الاقتصادية بدور الوكالة الوطنية المنفذة للبرنامج.
    Des institutions exécutives, législatives et judiciaires essentielles ont été mises en place à l'échelon central et au niveau des États. UN فقد أُنشئت المؤسسات الرئيسية التنفيذية والتشريعية والقضائية على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات.
    6.5 Répartition par sexe des cadres dirigeants à l'échelon central UN 6-5 القادة على المستوى المركزي بحسب نوع الجنس
    Les résultats visés à l'échelon central ont fait l'objet d'un CRS établi par le siège du PNUD, qui a complété ceux des bureaux de pays. UN وتم إدراج النتائج المتوخى تحقيقها على المستوى المركزي في إطار للنتائج الاستراتيجية أعد في مقر البرنامج، يكمل اﻷطر الواردة من المكاتب القطرية.
    Pour préparer l'application du programme alimentaire ciblé, l'UNICEF a poursuivi son aide à la formation des fonctionnaires publics dans les établissements de santé intéressés, à l'échelon central et dans les gouvernorats. UN وفي إطار الاستعدادات الجارية لتنفيذ برنامج التغذية المستهدف، واصلت اليونيسيف تقديم الدعم التدريبي لموظفي الحكومة في المرافق الصحية المختصة سواء على المستوى المركزي أو على مستوى المحافظات.
    Un système d'évaluation institué à l'échelon central et commun à toutes les branches d'activité serait complexe et manquerait de souplesse si l'on tient compte des exigences diverses associées à la vie professionnelle et aux divers secteurs et occupations. UN فمن شأن نظام للتقييم يُنشأ على المستوى المركزي وتشترك فيه كل الصناعات، أن يكون معقدا وأن يفتقر إلى المرونة بالنظر إلى اختلاف متطلبات الحياة العملية وتعدد الصناعات والمهن.
    6. les organisations de masse à l'échelon central UN 6 - المنظمات الجماهيرية على المستوى المركزي
    Procureurs publics à l'échelon central Procureurs locaux UN المدعي العام على المستوى المركزي
    1 violation à l'échelon central et 2 à l'échelon municipal ayant exigé des interventions sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général UN حدث انتهاك واحد على المستوى المركزي وانتهاكان على مستوى البلديات مما اقتضى التدخل في إطار سلطة الممثل الخاص للأمين العام
    Le système de collecte des données ne permet pas de rassembler à l'échelon central celles qui ont trait aux décisions de justice, de sorte qu'il est difficile de faire la compilation demandée par le Comité. UN ولم يسمح نظام جمع البيانات تجميع البيانات على المستوى المركزي فيما يخص الأحكام الصادرة عن المحاكم، مما يجعل من الصعب جمع البيانات التي طلبتها اللجنة.
    Il émet également l'avis qu'il faudrait mettre en place un système de surveillance multidisciplinaire pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la concrétisation des droits reconnus par la Convention à l'échelon central et au niveau local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les effets de l'évolution économique sur les enfants. UN كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال.
    870. Le Comité encourage le Gouvernement mongol à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention et à veiller à une répartition judicieuse des ressources à l'échelon central et au niveau local. UN ٨٧٠ - وتشجع اللجنة حكومة منغوليا على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية، وعلى ضمان التوزيع الحكيم للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    Il émet également l'avis qu'il faudrait mettre en place un système de surveillance multidisciplinaire pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la concrétisation des droits reconnus par la Convention à l'échelon central et au niveau local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les effets de l'évolution économique sur les enfants. UN كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال.
    La mise en place d'une administration électorale capable de mener à bien le processus implique un effort massif de recrutement et de formation, aussi bien à l'échelon central que dans les collectivités territoriales. UN وإقامة إدارة انتخابية قادرة على تسيير هذه العملية، يعني تعيين أعداد ضخمة من موظفي الانتخابات وتدريبهم، على الصعيدين المركزي واللامركزي.
    83. La police sud-africaine, qui à l'époque de l'apartheid comptait 11 formations et des effectifs de 124 000 à l'échelon central et 26 000 à l'échelon des provinces, a été refondue en une seule force coiffée par une structure de commandement unique couvrant l'ensemble du pays. UN ٣٨- وقوة الشرطة هذه، التي كانت تتكون في ظل الفصل العنصري من ١١ فرقة للشرطة تضم ٠٠٠ ٤٢١ و٠٠٠ ٦٢ عنصر في المركز والمحافظات على التوالي، قد أعيدت هيكلتها اﻵن وأصبحت قوة وحيدة للبلد بأجمعه تخضع لقيادة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus