Toutefois, pour améliorer leur apport à la lutte contre la pauvreté une coopération élargie devait s'instaurer à l'échelon mondial. | UN | ولكن لا بد من تعزيز التعاون على المستوى العالمي كي تساهم هذه المؤسسات مساهمة أفضل في مكافحة الفقر. |
Les pays en développement continuent de souffrir du sous-développement, de la pauvreté et du chômage, fléaux qui doivent être combattus à l'échelon mondial. | UN | ولا تزال البلدان النامية تعاني من التخلف والفقر والبطالة، ويجب إيجاد خطوات لمعالجة ذلك على المستوى العالمي. |
On a toutefois reconnu que les chances d'atteindre ces objectifs à l'échelon mondial étaient minimes. | UN | بيد أنه أقر بأن إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف على المستوى العالمي ضعيفة. |
À l'échelon mondial, L'UNICEF prône la mise en œuvre du et l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, à la Convention sur les armes à sous-munitions, à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à d'autres instruments juridiques. | UN | وعلى الصعيد العالمي تدعو اليونيسيف إلى الانضمام العالمي لمعاهدة حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والصكوك القانونية الأخرى. |
Là comme à l'échelon mondial, c'est le principe de l'unité dans la diversité qui doit nous guider. | UN | وهنا، وعلى الصعيد العالمي أيضا، يجب أن يكون مبدأ " الوحدة في التنوع " مبدأنا التوجيهي. |
Les rapports avec les médias d'information à l'échelon mondial, national et local contribuent à définir l'identité de l'UNICEF comme le chef de file des défenseurs de l'enfance au plan mondial. | UN | وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي. |
La représentante de la CEE a noté que la coordination devait commencer à l'échelon régional si l'on voulait qu'elle soit couronnée de succès à l'échelon mondial. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي. |
On commencera en outre à diffuser des statistiques de l'environnement à l'échelon mondial, en exploitant les travaux régionaux. | UN | وبالاستناد الى اﻷعمال الاقليمية، سيبدأ أيضا نشر احصاءات البيئة على المستوى العالمي. |
Le fait qu'on connaisse mal cette forme de traite constitue un obstacle majeur à la recherche d'une solution complète à l'échelon mondial. | UN | وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي. |
Nous avons besoin d'une coordination plus forte à l'échelon mondial entre les organismes des Nations Unies concernées, la Banque mondiale et le Fonds mondial. | UN | ونحن بحاجة إلى تنسيق أكبر على المستوى العالمي بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والبنك الدولي والصندوق العالمي. |
L'ONU sert aussi à favoriser la formation d'alliances en faveur du changement à l'échelon mondial. | UN | والدور الآخر للأمم المتحدة يتمثل في المساعدة على إيجاد شكل من التحالف من أجل التغيير على المستوى العالمي. |
Les Pays-Bas sont également très actifs à l'échelon mondial par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | وتؤدي هولندا أيضا دورا نشطا على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة. |
Le Mexique estime que ces conférences sont importantes pour l'avenir de la coopération internationale pour le développement, sans laquelle il sera impossible de parvenir à un développement durable et équilibré à l'échelon mondial. | UN | وقال إن بلده يرى أن هذين المؤتمرين يتسمان بأهمية بالغة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية الذي لن يتسنى بدونه التوصل إلى تنمية مستدامة ومتوازنة على المستوى العالمي. |
Depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le contexte des migrations a considérablement évolué tant à l'échelon mondial que dans la région de la CEE. | UN | تعرّض إطار الهجرة، منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى تغير هائل على المستوى العالمي وفي منطقة اللجنة. |
Nous recommandons que les gouvernements, dans les politiques et programmes à l'échelon mondial : | UN | ونوصي بأن تشمل البرامج والسياسات على المستوى العالمي على ما يلي: |
À l'échelon mondial, plusieurs objectifs essentiels devront être réalisés de manière simultanée. | UN | 66- وعلى الصعيد العالمي لا بد من متابعة عدة أهداف أساسية بالتزامن. |
Cette contribution se manifeste au niveau des collectivités par le biais d'initiatives des collectivités locales à l'appui d'Action 21; à l'échelon national, par les conseils fournis au sujet des plans d'action et des stratégies; et à l'échelon mondial, par la participation de ces groupes à des conférences internationales. | UN | ويمكن الاعتراف بهذا اﻹسهام على مستوى المجتمع المحلي من خلال المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١؛ وعلى الصعيد الوطني عن طريق المشورة المقدمة بشأن خطط العمل والاستراتيجيات؛ وعلى الصعيد العالمي من خلال الاشتراك في المحافل الدولية. |
Nous nous félicitons de la prise de conscience dans le monde de l'importance d'un tel dialogue et du fait qu'il bénéficie d'un appui politique croissant, un appui fourni par le biais tant des politiques des pays individuels que des structures régionales et, à l'échelon mondial, par l'initiative Alliance des civilisations. | UN | وهنا نعرب عن سعادتنا إذ أن الوعي بأهمية هذا الحوار قد ارتقى إلى المستوى العالمي وأنه يحظى بتأييد سياسي متنامي يشمل سياسات فرادى البلدان والهياكل الإقليمية، وعلى الصعيد العالمي شمل مبادرة تحالف الحضارات. |
L'architecture des pratiques rassemble, à l'échelon mondial, régional et de pays, les domaines d'activité du PNUD inscrits dans son mandat. | UN | 2 - وهيكل الممارسات يجمع المجالات الموضوعية للعمل المسند للبرنامج الإنمائي عبر المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, | UN | وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، |
Le site a pour but de fournir des informations précises en temps voulu concernant les nouveautés et progrès en matière de gestion intégrée des zones côtières à l'échelon mondial, régional et national. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Le deuxième cadre de coopération à l'échelon mondial ouvrait de larges aperçus et rappelait la déclaration du Sommet du millénaire. | UN | وقالوا إن إطار التعاون العالمي الثاني يتسم برؤية واضحة ويشبه في ذلك الإعلان الصادر عن القمة الألفية. |
Cependant, il existe à l'échelon mondial, régional et national des problèmes qui ont une incidence sur la propagation du paludisme, des maladies diarrhéiques, du choléra et d'autres maladies transmissibles. | UN | بيد أن هناك مشاكل موجودة بالفعل، على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية، وهي تؤثر في انتشار الملاريا، وأمراض اﻹسهال، والكوليرا، وغيرها من اﻷمراض المعدية. |
Reconnaissant également que, bien que des avancées notables aient été observées dans les établissements humains aux niveaux national, régional et international au cours de la décennie écoulée, un examen et une évaluation approfondis des progrès réalisés à l'échelon mondial vers la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat et des autres objectifs internationaux intéressant les établissements humains s'imposent, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأنه على الرغم مما تحقق من تقدم ملموس خلال العقد الماضي في المستوطنات البشرية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، ثمة حاجة إلى إجراء استعراض وتقييم متعمقين لما أحرز من تقدم عالمي صوب بلوغ الأهداف الواردة في جدول أعمال الموئل والأهداف الدولية الأخرى ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، |
30. On rappellera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat de l'ONU, lequel, conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, soumet chaque année un rapport officiel à l'Assemblée sur la composition du Secrétariat à l'échelon mondial et non pas au niveau des départements. | UN | 30 - تجدر الإشارة إلى أن المفوضية جزء من أمانة الأمم المتحدة وهي تقدم، عملاً بعدد من قرارات الجمعية العامة، تقريراً سنوياً رسمياً إلى الجمعية العامة حول تكوين الموظفين على مستوى الأمانة الشامل وليس على مستوى الإدارات(). |
Le financement rapide et suffisant des activités dans le système de la direction groupée, aussi bien à l'échelon mondial qu'à l'échelon national, revêtira une importance capitale pour l'efficacité de cette méthode. | UN | والتمويل المناسب في الوقت المناسب للأنشطة المتعلقة بالمجموعات على المستويين العالمي والقطري يتسم بأهمية بالغة لفعالية ذلك النهج. |