égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur | UN | الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة0 |
Des progrès ont été enregistrés pour ce qui est du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وسجلت إنجازات فيما يتعلق بمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي. |
De la sorte, le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est respecté. | UN | وبهذه الطريقة يُضمن احترام مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
1 D et recommandation 26 : égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur | UN | 1 دال والتوصيات 26: الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة |
Il faudrait que l'État partie indique si le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est respecté et si des sanctions sont imposées aux employeurs qui versent des salaires inférieurs aux femmes. | UN | وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء. |
72. La Commission européenne a publié à la fin de 1996 un code de conduite concernant l'application de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | 72- ونشرت اللجنة الأوروبية مدونة ممارسات بشأن تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية في أواخر عام 1996. |
Il reste cependant préoccupé par le fait que le Code ne contient aucune disposition concernant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Il invite l'État partie à incorporer dans sa législation une disposition consacrée expressément à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
Il invite l'État partie à incorporer dans sa législation une disposition consacrée expressément à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
La législation du travail, en particulier, a été alignée sur celle de l'Union européenne; elle prévoit maintenant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, le congé parental et le droit à réparation en cas de discrimination. | UN | وتمت مواءمة تشريع العمل بوجه خاص مع تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ فهو يتضمن الآن أحكاما بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، وإجازة الأبوين والتعويض عن التمييز. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de travail des personnes handicapées, notamment en instaurant l'obligation de prévoir des aménagements raisonnables sur le lieu de travail et en introduisant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إنشاء التزام بتوفير التسهيلات المعقولة لهم في مكان العمل وإدراج مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Alors que la plupart des pays ont adopté des lois afin de promouvoir l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, du fait de la persistance des stéréotypes sexistes et des discriminations dans les systèmes éducatifs et sur le marché du travail, les femmes continuent d'occuper majoritairement les emplois faiblement rémunérés. | UN | ورغم سن قوانين في معظم البلدان لتشجيع الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، فإن استمرار التنميطات الجنسانية والتمييز في نظام التعليم وفي أسواق العمل يعني بصورة أعم أن عمل المرأة لا يزال متركزا في الوظائف المتدنية الأجور. |
Outre la loi sur l'égalité des sexes, la loi sur le travail et la loi relative aux fonctionnaires et agents de l'État consacrent explicitement le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وبالإضافة إلى قانون المساواة بين الجنسين، ينص كل من قانون العمل وقانون موظفي الخدمة المدنية وموظفي الحكومة صراحة على الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Le Comité invite aussi l'État partie à modifier sa législation sur l'égalité dans l'emploi de sorte que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur y figure expressément, et à recourir à l'instrument d'évaluation des emplois à cette fin. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل تشريعاتها المتعلقة بالمساواة في فرص العمل بحيث تنص فعلياً على تقاضي الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، وإلى تطبيق أداة التقييم الوظيفي لهذا الغرض. |
égalité de rémunération pour un travail de valeur égale | UN | الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة |
L'article 8 dispose que les législateurs peuvent prendre des mesures positives pour assurer l'égalité de fait, conformément à l'article 4 de la Convention, et établit le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | كذلك تنص المادة 8 على أنه يمكن لواضعي القوانين أن يتخذوا تدابير ايجابية لضمان المساواة الفعلية وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Grâce au système national unifié de classement des travailleurs, nul n'est exclu de l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 163 - حسب النظام الوطني الوحيد لتقييم العمل لا يستثنى أحد من مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Pour la détermination du niveau des salaires, le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est appliqué. | UN | ولدى تحديد المرتبات، يراعى مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي. |
a) D'appliquer les principes d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et d'égalité des chances au travail, et de remédier à l'écart salarial entre hommes et femmes; | UN | (أ) أن تطبق مبدأي تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة وتساوي الفرص في العمل وتعالج فجوة الأجور بين النساء والرجال؛ |
La législation mexicaine repose sur le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, et les employeurs qui violent ce principe sont passibles d'amendes. | UN | والقانون في المكسيك ينص على دفع أجر متساو عن العمل المتساوي، وأرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم يعاقبون بغرامات. |
Les barèmes sont établis pour déterminer si le traitement des femmes et des hommes est équitable dans les questions de salaire et si les femmes et les hommes bénéficient de l'égalité de rémunération pour un travail exigeant des qualifications égales. | UN | والهدف من هذا الرسم يتمثل في إيضاح مدي العدالة في معاملة النساء والرجال علي صعيد المرتبات، وما إذا كان النساء والرجال يحصلون علي أجر متساو لقاء عمل يتسم بذات المستويات من المتطلبات. |
Il a recommandé à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de l'article 7 du Pacte concernant le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. | UN | وأوصت بمواءمة الأحكام مع المادة 7 من العهد المتعلقة بالحق في أجر متساوٍ عن عمل ذي قيمة متساوية(140). |
b) D'adopter des lois qui garantissent l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale afin de réduire et de supprimer l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, conformément à la Convention no 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération (1951); | UN | (ب) اعتماد تشريعات تكفل أجراً متساوياً لقاء عمل متساوي القيمة وذلك لتضييق ورأب فجوة الأجور بين المرأة والرجل عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100(1951) بشأن المساواة في الأجور؛ |
Selon un rapport de l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Arménie ne remplit pas entièrement l'exigence de l'OIT relative à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. | UN | وطبقاً لتقرير من منظمة العمل الدولية، لا تفي أرمينيا تماماً بشروط منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجر مقابل العمل المعادل أو المشابه في القيمة، وسأل عن وجود خطط لتعديل ذلك التشريع. |