Le nombre des femmes à la Diète est passé de deux à trois, mais on est loin d'avoir atteint l'objectif de l'égalité de représentation des sexes. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة المرأة في البرلمان ارتفعت بمقدار نائبتين أو ثلاث نائبات، فإنه لم يتم التوصل إلى هدف التمثيل المتساوي إلى حد كبير للجنسين. |
Il y a encore un long chemin à parcourir avant que les femmes parviennent à une situation qui ressemble à une égalité de représentation. | UN | وما زال الشوط طويلا أمام النساء لتحقيق أي شيء يشبه التمثيل المتساوي. |
La démocratie paritaire sous-entend l'égalité de représentation des femmes et des hommes aux postes de décision. | UN | فديمقراطية التكافؤ تتضمن التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في مناصب صنع القرار. |
En ce qui concerne l'égalité de représentation des femmes dans le Comité des fonds communautaires des villages et des villes, le Gouvernement a adopté cette mesure spéciale afin de veiller à ce que l'attribution des prêts soit décidée à égalité par les hommes et les femmes de manière équitable. | UN | وبشأن مسألة التمثيل المتكافئ للمرأة في لجان صناديق القرى والمجتمعات الحضرية، اعتمدت الحكومة تدابير خاصة تضمن بأن الرجل والمرأة يقرران على قدم المساواة منح القروض على أساس عادل. |
L'égalité de représentation des sexes dans chaque discipline de recherche est censée être assurée par un quota de femmes de 30 %. | UN | وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة. |
Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone appuie l'initiative visant à réaliser l'égalité de représentation des femmes au Parlement, dans d'autres organes législatifs et à des postes publics. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بدعم هذه المبادرة لتحقيق المساواة في تمثيل المرأة في البرلمان، والهيئات التشريعية والدوائر العامة الأخرى. |
Les Bahamas n'ont pas appliqué de quotas pour assurer l'égalité de représentation des femmes dans le Parlement. | UN | ولم تنفذ جزر البهاما نظام الحصص لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في برلمانها. |
En fait, il faut éduquer les électrices à tenir compte du principe de l'égalité de représentation lorsqu'elles se rendent aux urnes, notamment à l'échelon des gouvernements locaux. | UN | ومن الضروري تثقيف الناخبات لكي يراعين مبدأ التمثيل المتساوي عند التصويت، وبخاصة على صعيد الحكومة المحلية. |
La priorité de la politique du personnel du Ministère de la justice est d'éliminer ce qui fait actuellement obstacle à l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans les syndicats et au niveau des cadres de gestion. | UN | وأولوية سياسة شؤون العاملين بوزارة العدل هي إزالة الحواجز الموضوعية الفعلية التي تحول دون التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في التعاونيات العمالية وفي المناصب الإدارية. |
Dans la mise en œuvre du programme annuel de la Direction, on tient compte du fait que tous les citoyens du District de Brčko ont le droit de participer à la vie culturelle, et que l'égalité de représentation devrait être assurée en ce qui concerne : | UN | وعند تنفيذ الخطة السنوية للإدارة الفرعية، يُراعى حق مشاركة جميع مواطني مقاطعة بريتشكو في الحياة الثقافية، وتأمين التمثيل المتساوي للعناصر التالية: |
Mme Neubauer dit que rien ne montre que soit respecté le principe de l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans la prise des décisions politiques et publiques. | UN | 70 - السيدة نويباوير: قالت إنه لا دليل على احترام مبدأ التمثيل المتساوي للنساء والرجال في اتخاذ القرار السياسي والعام. |
égalité de représentation des filles et des garçons en bonne voie | UN | التمثيل المتساوي للفتيات والفتيان |
Comme on l'a expliqué au sujet de l'article 4, un amendement à la loi de 1975 relatives aux sociétés d'État a été adopté en 1993; il prévoit l'égalité de représentation des deux sexes au conseil de direction de toutes ces sociétés. | UN | كما سبق إيضاحه في المادة ٤ أعلاه، فقد أجيز تعديل في عام ٣٩٩١ على قانون المؤسسات الحكومية - ٥٧٩١ وهو يستلزم توافر التمثيل المتساوي للجنسين في مجالس اﻹدارة لكل مؤسسة حكومية. |
4) Suivi des progrès de l'égalité de représentation des femmes et de l'application des dispositions législatives pertinentes, y compris dans les appels d'offres de l'État; | UN | (4) رصد مدى التقدم في مجال التمثيل المتساوي للمرأة، وتنفيذ التشريعات ذات الصلة، وذلك في مجالات تتضمن العطاءات الحكومية. |
Conformément à ce projet de loi, l'État doit pourvoir à l'égalité de représentation des hommes et des femmes dans l'administration publique et au niveau décisionnel, leur offrir des chances égales, assurer l'égalité des sexes et éliminer toutes les formes de discrimination par des moyens juridiques, administratifs et autres. | UN | ووفقا لأحكام هذا القانون، تتيح الدولة إمكانيات التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الإدارات الحكومية وهيئات صنع القرار، وتُوجِد الفرص المتكافئة، وتتيح المساواة بين الجنسين وتقضي على جميع أشكال التمييز، من خلال الصكوك القانونية والإدارية وغيرها من الصكوك. |
Dans le but d'obtenir une égalité de représentation des femmes et des hommes dans les instances publiques, la République tchèque a, au cours de la période considérée ici, engagé les mesures suivantes, ce qui comprend aussi les mesures temporaires spéciales évoquées dans le premier paragraphe de l'article 4 de la Convention ainsi que dans la recommandation générale No 25 du Comité : | UN | وحرصا على كفالة التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الهيئات الحكومية، اتخذت الجمهورية التشيكية الخطوات التالية في فترة الرصد، بما في ذلك تدابير مؤقتة خاصة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة: |
L'État partie a-t-il procédé à une évaluation des facteurs qui ont permis ce succès et, dans l'affirmative, comment les enseignements tirés de ce domaine peuvent-ils être appliqués à d'autres secteurs et niveaux de gouvernement pour accélérer la réalisation de l'égalité de représentation des femmes? | UN | هل أجرت الدولة الطرف تقييما للعوامل التي مكنت من تحقيق هذا الإنجاز، وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكن تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المجال في أجهزة ومستويات حكومية أخرى لتعجيل تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة؟ |
De son côté, le PNUD a mis en œuvre des projets axés sur le logement social, qui sont allés de pair avec la construction d'installations d'accueil pour les rapatriés où, de l'avis des utilisateurs, l'égalité de représentation des hommes et des femmes a été prise en compte. | UN | ونفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاريع إسكان مجتمعي، تتصل بتشييد مرافق للعائدين، حيث روعي التمثيل المتكافئ للرجال والنساء، حسبما رأى مستعملو هذه المرافق. |
La Constitution de Bosnie-Herzégovine garantit l'égalité de représentation de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine; une harmonisation est intervenue récemment avec la décision de la Cour constitutionnelle sur la qualité de peuple constitutif de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine, et les constitutions des Entités prévoient des mécanismes visant à assurer leur égalité de représentation. | UN | 12- ويكفل دستور البوسنة والهرسك التمثيل المتكافئ لجميع شعوب البوسنة والهرسك. وقد تمت مواءمة ذلك مؤخراً مع الحكم الذي صدر عن المحكمة الدستورية بشأن تكافؤ الوضع الدستوري لجميع شعوب البوسنة والهرسك. |
509. À l'heure actuelle, le caractère patriarcal de la culture au Timor-Leste, notamment dans les districts, présente un obstacle à la réalisation de l'égalité de représentation au niveau local, par exemple comme chefs de suco ou dans les conseils de suco, obstacle qui n'est pas si important au niveau des organes de gouvernement nationaux. | UN | 509- واليوم، وبسبب طبيعة الثقافة الذكورية الأبوية في تيمور - ليشتي، وخاصة في المقاطعات، نرى أن هناك قدراً أكبر من العوائق أمام تحقيق التمثيل المتكافئ على المستوى المحلي؛ كما هو الحال مثلاً في رئاسة وعضوية المجالس القروية، بالمقارنة مع ما تتمتع به النساء من تمثيل في الأجهزة الحكومية على المستوى الوطني. |
Les groupes de femmes font campagne en faveur de l'égalité de représentation entre les hommes et les femmes et soutiennent la candidature des femmes. | UN | وتمارس الجماعات النسائية الضغط لتحقيق المساواة في التمثيل ودعم ترشيح النساء. |
Les femmes sont loin d'atteindre l'égalité de représentation dans les instances les plus élevées des États. | UN | والمرأة بعيدة عن تحقيق المساواة في التمثيل على مستويات الحكم العليا. |
L'égalité de représentation des femmes et des hommes dans les organes de décision est une question importante pour la démocratie. | UN | 22 - وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة والرجل في هيئات صنع القرار إحدى المسائل الهامة المتعلقة بالديمقراطية. |