"'égalité de traitement" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة في المعاملة
        
    • المعاملة المتساوية
        
    • معاملة متساوية
        
    • أن تعامل
        
    • بالمساواة في المعاملة
        
    • بالمعاملة
        
    • معاملة متكافئة
        
    • المعاملة المتكافئة
        
    • معاملةً
        
    • بمعاملة متساوية
        
    • المعاملة المنصفة
        
    • للمعاملة المتساوية
        
    • مبدأ المعاملة
        
    • التكافؤ في الوضع
        
    • بالتساوي في المعاملة
        
    La loi prévoit l'égalité de traitement, lorsque le père intente action en maternité, ce qui est exceptionnel. UN وينص القانون على المساواة في المعاملة حينما يقدم الأب مطالبة بالأمومة، وهي بالطبع حالة استثنائية.
    Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. UN ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة.
    L'article 12 de la Constitution contient d'amples dispositions garantissant l'égalité de traitement au regard de la loi et une protection égale de la loi. UN يوجد بالمادة 12 من الدستور مقتضى واف لضمان المعاملة المتساوية أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون.
    Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Les réglementations spéciales relatives au service public vont être intégrées dans la loi fédérale sur l'égalité de traitement. UN وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Dans 37 des 256 cas susmentionnés, il a établi qu'il y avait eu infraction à l'égalité de traitement. UN وخلصت إلى وجود انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة في ٣٧ حالة من أصل ال٢٥٦ حالة المشار إليها أعلاه.
    Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Commission fait donc surtout office de médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    Dans le cadre de ce projet également, un guide a été publié exposant la méthode de formation à l'égalité de traitement dans l'accès aux services publics. UN وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية.
    Ces groupes assurent par ailleurs le suivi de l'égalité de traitement des femmes et des hommes au cours des procédures de recrutement des fonctionnaires. UN وتقوم هذه الوحدات أيضاً برصد المعاملة المتساوية للمرأة أثناء عملية تعيين موظفي الخدمة المدنية.
    Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    L'article 32 de la Constitution consacrait l'égalité devant la loi et le droit à l'égalité de traitement par les autorités publiques. UN وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في معاملة متساوية من قبل السلطات العامة.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    Il faut souligner que tous les groupes ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN وينبغي التأكيد على تمتع جميع المجموعات الإثنية بالمعاملة نفسها.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN وسيؤدي حتما رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Il y a aussi une commission publique des griefs qui veille à l'égalité de traitement des sexes sur le lieu de travail. UN وهناك أيضا لجنة الشكاوى العامة التي تكفل المعاملة المتكافئة في مكان العمل.
    L'exigence d'égalité de traitement pour tous fait référence aux normes formelles d'exclusion. UN فالإلزام بمعاملة من هم سواء معاملةً متساوية ينصبّ على القواعد الرسمية ذات الطابع الإقصائي.
    Elles jouissent également de l'égalité de traitement avec les hommes en matière d'héritage. UN وتتمتع المرأة أيضا بمعاملة متساوية في وراثة الممتلكات.
    Le statut des travailleurs étrangers relève non seulement de la législation nationale en matière de protection sociale, mais aussi des accords conclus par la Finlande dans ce domaine et de la législation européenne pertinente, qui impose l'égalité de traitement. UN ولا يتأثر وضع العمال الأجانب بقانون الضمان الاجتماعي الوطني فحسب، إنما يتأثر أيضاً باتفاقات الضمان الاجتماعي التي أبرمتها فنلندا وبتشريعات الضمان الاجتماعي التي وضعها الاتحاد الأوروبي والتي تنص على واجب المعاملة المنصفة.
    Le but de ce projet de loi était de stipuler l'égalité de traitement pour tous les citoyens, sans distinction de sexe et de mettre fin à toutes les formes de discrimination. UN وتمثل هدفه في وضع نصوص للمعاملة المتساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم وإنهاء جميع أشكال التمييز.
    Cette règle procède du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles. UN ويعبر هذا عن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية.
    Loi sur l'égalité de traitement de 2000; UN قانون التكافؤ في الوضع لعام 2000
    L'article réclame l'égalité de traitement entre les sexes et une amélioration de la qualité de l'ensemble de l'enseignement public. UN وتطالب المادة بالتساوي في المعاملة بين الجنسين وبتحسين نوعية التعليم العام بكامله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus