"'égalité des droits" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة في الحقوق
        
    • الحقوق المتساوية
        
    • حقوقا متساوية
        
    • بالمساواة في الحقوق
        
    • بحقوق متساوية
        
    • من حقوق متساوية
        
    • نفس الحقوق
        
    • يقضي بالتسوية في الحقوق
        
    • بالحقوق المتساوية
        
    • التي تكفل حقوقا
        
    • تكافؤ الحقوق
        
    • تساوي الحقوق
        
    • حقوق مساوية
        
    • حقوقاً متساوية في
        
    • متساوون في الحقوق
        
    Par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    L'État travaille à la réalisation effective de l'égalité des droits des femmes et à l'élimination des déséquilibres existants. UN وتسهر الدولة على تنفيذ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الواقع وتسعى إلى القضاء على حالات التفاوت القائمة.
    Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Sa constitution garantit l'égalité des droits et l'égalité des chances pour tous et comporte une disposition sur les mesures spéciales recommandées par la Déclaration et Programme d'action de Durban. UN ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان.
    Ces actes législatifs assurent dans une grande mesure la garantie de l'égalité des droits et de l'égalité des chances aux hommes et aux femmes. UN تكفل إلى حد بعيد هذه القوانين المعيارية تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص.
    L'article 44 dispose que la femme et l'homme jouissent de l'égalité des droits dans les domaines économique, politique, culturel, social et familial. UN وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية.
    — Le Code du travail établit l'égalité des droits entre hommes et femmes; UN ● قانون العمل الساري : يؤكد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Aperçu des mesures prises depuis 1998 en vue d'assurer l'égalité des droits UN نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين
    Article 3: égalité des droits des hommes et des femmes UN المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث
    La Constitution consacre l'égalité des droits pour tous. UN كما ينص على المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    égalité des droits dans le mariage et les relations familiales UN المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالعلاقات الزواجية والأسرية
    L'ONU a toujours défendu l'égalité des droits de tous les peuples. UN إن اﻷمم المتحدة تؤيد دائما الحقوق المتساوية لجميع البشر.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    M. Article 13 : égalité des droits liés à la sécurité économique et sociale UN ميم - المادة 13- الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي والاجتماعي
    La Constitution du Pakistan garantit l'égalité des droits pour tous ses citoyens, sans discrimination fondée sur la caste, la couleur, le sexe ou la race. UN 46 - وأضاف أن دستور باكستان يضمن حقوقا متساوية لجميع مواطنيها بدون تمييز على أساس الطائفة أو الجنس أو اللون أو العرق.
    La loi sur la nationalité de 1998 leur reconnaît l'égalité des droits en ce qui concerne la naturalisation, le changement de nationalité et le choix de la nationalité de leurs enfants. UN ومنحهـن قانون الجنسية لعام 1998 حقوقا متساوية فيما يتعلق بالتجنُّـس وتغيير الجنسية وتقـرير جنسية أطفالهن.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que cela est dû, au moins en partie, au fait que les femmes ne jouissent pas de l'égalité des droits culturels. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يعود، ولو في جانب منه، إلى أن المرأة لا تتمتع بالمساواة في الحقوق الثقافية.
    Indiquer quelles mesures sont prises pour assurer l'égalité des droits des femmes dans l'emploi. UN يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لضمان تمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في العمالة.
    Le Préambule de la Charte insiste sur la ferme résolution des Nations Unies " à proclamer à nouveau [leur] foi dans l'égalité des droits des hommes et des femmes " . UN وتشدد ديباجة الميثاق على التصميم على التأكيد من جديد على اﻹيمان بما للرجال والنساء من حقوق متساوية.
    Cet article réaffirme le principe de l'égalité des droits politiques des hommes et des femmes. UN وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل.
    < < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : UN رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    6. Institutions et organismes chargés de faire respecter l'égalité des droits des femmes et des hommes UN مؤسسات وسلطات النهوض بالحقوق المتساوية بين المرأة والرجل
    Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل.
    À cet égard, la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des droits dans la société resteront des priorités générales. UN وفي هذا الصدد، سيظل الحد من التمييز وتعزيز تكافؤ الحقوق في المجتمع أولوية من الأولويات العامة.
    À la Barbade, tous les partis sont attachés au principe de l'égalité des droits et des chances pour tous au sein de la société, y compris les femmes. UN تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء.
    Le 14e amendement a été voté à la fin de la Guerre de Sécession pour donner l'égalité des droits aux Noirs. Open Subtitles لإعطاء حقوق مساوية إلى الناس السود. ولذا ذكر انه لا يمكن للدولة حرمان أي شخص من الحياة.
    Aux yeux de certains Timorais, l'égalité des droits équivaut désormais au droit égal d'assumer certains rôles. UN وبالنسبة لبعض التيموريين، أصبحت الحقوق المتساوية تعني الآن حقوقاً متساوية في القيام بأدوار معيّنة.
    Elles disposent de l'égalité des droits en termes d'accès à un avocat, de capacité juridique, de statut de témoin et de capacité de témoigner en salle d'audience. UN فالنساء متساوون في الحقوق مع الرجال في فرص الوصول إلى المشورة القانونية، وفي الصفة القانونية ولهن وضع مساوٍ لوضع الرجل في الإدلاء بالشهادات وتقديم الأدلة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus