"'égard des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق باللاجئين
        
    • يخص اللاجئين
        
    • بصدد اللاجئين
        
    • عن اللاجئين
        
    • عاتقنا إزاء اللاجئين
        
    • حيال اللاجئين
        
    Depuis l'adhésion à ces instruments, le Kirghizistan s'est toujours conformé à ses obligations internationales à l'égard des réfugiés. UN ومنذ الانضمام إلى هذين الصكين، أوفت قيرغيزستان بانتظام بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين.
    Étant donné que la politique des pays d'Europe occidentale à l'égard des réfugiés et des migrants devient plus restrictive, le Bélarus risque de devenir un pays d'accueil pour les personnes qui ne peuvent émigrer vers l'Europe occidentale. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    Celui-ci a aussi déclaré que l'Algérie et le HCR n'honoraient pas leurs obligations internationales en faisant fi des responsabilités qui leur incombaient à l'égard des réfugiés se trouvant sur le territoire algérien. UN وشدد المغرب أيضا على أن الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تفيان بالتزاماتهما الدولية؛ إذ أنهما تمتنعان عن الاضطلاع بمسؤوليتهما فيما يخص اللاجئين على أرض الجزائر.
    La politique du Pakistan à l'égard des réfugiés afghans s'est elle aussi modifiée. UN وتغيرت أيضا سياسة باكستان بصدد اللاجئين اﻷفغان.
    Les États ont à l'égard des réfugiés les responsabilités stipulées dans la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    Cette situation a naturellement une incidence sur les organisations internationales et les Nations Unies, et sur la manière dont les gouvernements et mon Office s'acquittent de leurs responsabilités à l'égard des réfugiés et d'autres personnes déracinées de force. UN وهذا يؤثر بطبيعة الحال على المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، وبما في ذلك الطريقة التي تضطلع بها الحكومات، وكذلك مكتبي، بالمسؤوليات الملقاة على عاتقنا إزاء اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم قسراً.
    La communauté internationale tout entière partage une responsabilité à l'égard des réfugiés palestiniens et la Syrie considère que l'UNRWA doit continuer de leur fournir des services jusqu'au règlement de leur situation. UN 59 - ومضى قائلا إنه تقع على المجتمع الدولي كله مسؤولية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، وترى سوريا أنه ينبغي أن تستمر الأونروا في تقديم الخدمات لحين إيجاد حل لهذه الحالة.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    En avril et mai 2012, le HCR a mené une enquête d'opinion pour mesurer les attitudes et la sensibilisation à l'égard des réfugiés. UN 68 - وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو 2012، أجرت المفوضية استطلاعاً للرأي العام لقياس المواقف والوعي في ما يتعلق باللاجئين.
    L'Éthiopie est toujours résolue à continuer d'honorer ses obligations à l'égard des réfugiés et de fournir aussi longtemps que nécessaire une assistance aux demandeurs d'asile. UN واختتم كلامه قائلا إن إثيوبيا لا تزال ملتزمة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باللاجئين وتقديم المساعدة لطالبي اللجوء طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Rappelant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne4, qui ont invité la communauté internationale à adopter une démarche globale à l'égard des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تشير الى إعلان وبرنامج عمل فيينا)٤( اللذين يطالبان المجتمع الدولي باتباع نهج شامل فيما يتعلق باللاجئين والمشردين،
    33. S'efforçant d'arrêter ou de freiner ce mouvement, les Etats ont durci leur législation à l'égard des réfugiés et des migrants, provoquant l'augmentation du nombre des migrants et des réfugiés illégaux. UN ٣٣- وفي محاولات وقف هذه التنقلات أو إبطاء حركتها، قامت البلدان بتشديد متطلباتها التشريعية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين، مما أدى إلى زيادة أعداد اللاجئين والمهاجرين بصورة غير قانونية.
    Il formule l'espoir que le succès des élections encouragera les réfugiés à exercer leur droit au retour et demande au nouveau gouvernement de remplir les obligations qui lui incombent en vertu du droit international à l'égard des réfugiés rentrant au pays. UN ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يؤدي النجاح في إجراء الانتخابات إلى تشجيع اللاجئين على ممارسة حقهم في العودة، ويدعو الحكومة الجديدة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين العائدين.
    et de la pratique du Haut Commissariat à l'égard des réfugiés urbains a également commencé. UN (A) GE.95-02858 المفوضية وممارستها فيما يتعلق باللاجئين الحضريين.
    Celui-ci a aussi déclaré que l'Algérie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'honoraient pas leurs obligations internationales en faisant fi des responsabilités qui leur incombaient à l'égard des réfugiés se trouvant sur le territoire algérien. UN وأكد المغرب أيضا أن الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تفيان بالتزاماتهما الدولية بامتناعهما عن الاضطلاع بمسؤوليتهما فيما يخص اللاجئين الموجودين على أرض الجزائر.
    La Somalie a pris note de l'engagement de l'Éthiopie en faveur des droits de l'homme, et a salué sa politique à l'égard des réfugiés et son action pour la paix en Afrique. UN 125- ولاحظ الصومال التزام إثيوبيا بحقوق الإنسان وأشاد بالسياسة التي تعتمدها فيما يخص اللاجئين وبالجهود التي تبذلها للحفاظ على السلام في أفريقيا.
    21. Souligne qu'il importe que les obligations assumées en vertu du droit international, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme, soient respectées à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile; UN 21- تؤكد أهمية الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، بما فيه قانون حقوق الإنسان، بصدد اللاجئين وطالبي اللجوء؛
    La débat a témoigné, une fois encore, de notre responsabilité collective à l'égard des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres personnes ayant besoin de protection internationale. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    Cette situation a naturellement une incidence sur les organisations internationales et les Nations Unies, et sur la manière dont les gouvernements et mon Office s'acquittent de leurs responsabilités à l'égard des réfugiés et d'autres personnes déracinées de force. UN وهذا يؤثر بطبيعة الحال على المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، وعلى الطريقة التي تضطلع بها الحكومات، وكذلك مكتبي، بالمسؤوليات الملقاة على عاتقنا إزاء اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم قسرا.
    Il a été en outre signalé que la politique de la Serbie à l'égard des réfugiés, fondée sur le critère de l'origine nationale, était plus restrictive que celle de la République du Monténégro, qui aurait continué d'appliquer une politique de " portes ouvertes " à l'égard des réfugiés. UN كما أُبلغ بأن سياسة صربيا حيال اللاجئين تقوم على خلفية وطنية، ولذا فهي أكثر قيوداً وتشدداً من جمهورية الجبل اﻷسود، التي أُبلغ بأنها استمرت في اتباع سياسة " الباب المفتوح " إزاء اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus