"'égide de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • رعاية الأمم المتحدة
        
    • الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • إطار الأمم المتحدة
        
    • تعقدها الأمم المتحدة
        
    • قيادة الأمم المتحدة
        
    • برعاية اﻷمم المتحدة
        
    • ترعاها الأمم المتحدة
        
    • الرئيسية الأمم المتحدة
        
    • تأذن به الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بقيادتها
        
    • اﻷمم المتحدة المعقودة
        
    • إشراف اﻷمم المتحدة
        
    Des délégations ont suggéré que soit créé, sous l'égide de l'ONU, un groupe de travail spécial à composition non limitée sur le cadre décennal de programmation. UN واقترحت الوفود تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية مخصص بشأن إطار عمل السنوات العشر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Des programmes types sont en préparation sous l'égide de l'ONU dans les domaines des GNSS et du droit de l'espace. UN ويجري إعداد مناهج دراسية نموذجية أخرى تحت رعاية الأمم المتحدة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    L'Union européenne se met pour sa part en mesure de soutenir des opérations africaines de maintien de la paix sous l'égide de l'ONU. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، مستعد لدعم عمليات حفظ السلام الأفريقية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU UN المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة على كافة الصعد
    Il s'emploie à promouvoir le lancement d'initiatives mondiales menées sous l'égide de l'ONU ou de l'OMS. UN وهي تعمل على تعزيز المبادرات العالمية في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Chypre croit à la nécessité d'une mobilisation mondiale et de mesures collectives contre le terrorisme, sous l'égide de l'ONU. UN وتؤمن قبرص بضرورة التعبئة العالمية والعمل الجماعي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Cela fait un an, en effet, que les représentants de l'Afghanistan se sont réunis à Bonn, sous l'égide de l'ONU, pour discuter de l'avenir de leur pays. UN ومنذ سنة مضت، اجتمع ممثلو أفغانستان في بون، تحت رعاية الأمم المتحدة لمناقشة مستقبل بلدهم.
    Des mesures ciblées dans ce domaine sont nécessaires, et c'est pourquoi le Kazakhstan se déclare prêt à tenir en 2003 une conférence internationale sur le sujet, sous l'égide de l'ONU. UN وفي ضوء الحاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال، فإننا نعرب عن استعداد كازاخستان لأن تستضيف في عام 2003 مؤتمرا دوليا بشأن هذا الموضوع تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Les pays d'Asie centrale ont également organisé, sous l'égide de l'ONU, une série de réunions d'experts des pays de l'Asie centrale consacrées à la création de cette zone. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    La Russie envisage de ratifier la Convention pour la répression du financement du terrorisme élaborée sous l'égide de l'ONU. UN وتعتزم روسيا التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي صيغت تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Il est juste que le dialogue entre les civilisations se déroule sous l'égide de l'ONU. UN ومن الملائم أن يتم الحوار بين الحضارات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le Bélarus est partie à 11 instruments internationaux antiterroristes fondamentaux qui ont été conclus sous l'égide de l'ONU. UN دخلت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية الإحدى عشرة الأساسية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي أُبرمت تحت رعاية الأمم المتحدة.
    D'autre part, il a aussi été souligné qu'il était nécessaire de convoquer, sous l'égide de l'ONU, une conférence de haut niveau sur le terrorisme international. UN وشدد أيضا على أهمية عقد مؤتمر رفيع المستوى، تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن الارهاب الدولي.
    Toutefois, je pense qu'un sommet mondial, organisé sous l'égide de l'ONU, permettrait de maintenir la question du changement climatique au premier rang des préoccupations des dirigeants mondiaux. UN إلا أنني أؤمن بأن عقد مؤتمر قمة عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة سيُبقي على تغير المناخ حيا في جدول أعمال زعماء العالم.
    Il importait que l'élargissement des zones dénucléarisées s'opère sous l'égide de l'ONU, tout comme il importait que l'ONU engage les États dotés de l'arme nucléaire à participer à ce processus. UN ومن الضروري أن يمضي إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحت رعاية الأمم المتحدة. ولا يقل عن ذلك أهمية أن تشجع الأمم المتحدة بجميع السبل إشراك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    Deux autres programmes types sont en préparation sous l'égide de l'ONU dans les domaines des systèmes mondiaux de navigation par satellite et du droit de l'espace. UN ويجري حاليا إعداد منهجين دراسيين نموذجيين تحت رعاية الأمم المتحدة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    Dans ce contexte, le Turkménistan est prêt à organiser en 2009 une conférence internationale sur la question, sous l'égide de l'ONU, à Ashgabat, la capitale de notre pays. UN وفي هذا السياق، فإن تركمانستان مستعدة لكي تنظم في عاصمة بلدنا، عشق أباد، في عام 2009 مؤتمرا دوليا حول تلك المشكلة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU UN المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة على كافة الصعد
    En ce qui concerne les interventions, notamment militaires, visant à régler les conflits pour des raisons humanitaires, les participants ont unanimement considéré que ces interventions sous l'égide de l'ONU devraient être régies par des politiques et procédures précises et transparentes. UN وفيما يتعلق بعمليات التدخل، بما في ذلك التدخل العسكري، لحل تلك الصراعات على أساس إنساني، كان هناك توافق آراء على أن تنظم هذه التدخلات بواسطة سياسات وإجراءات واضحة في إطار الأمم المتحدة.
    Les documents établis pour des conférences mondiales organisées sous l'égide de l'ONU sont aussi stockés dans les bases de données du système. UN وأما وثائق المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة فهي أيضا مخزنة على قواعد بيانات نظام الوثائق الرسمية.
    En outre, la République de Corée, qui reconnaît que l'une des conditions préalables à toute action efficace est une base de ressources importante, a appuyé différents programmes d'assistance à l'action antimines menés sous l'égide de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك، تسلم جمهورية كوريا بأن تأمين أساس مالي كاف للإجراءات المتعلقة بالألغام يعد شرطا أساسيا لضمان فعالية هذه الإجراءات، وبالتالي فإنها تدعم مختلف برامج المساعدة التي تنفذ تحت قيادة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La question angolaise doit trouver enfin une issue acceptable et pacifique dans l'esprit des négociations de Lusaka, sous l'égide de l'ONU. UN إن مسألة أنغولا يجب أن تحسم سلميا ونهائيا بروح مفاوضات لوساكا التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU UN المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية الأمم المتحدة على كافة الأصعدة
    Il souligne qu'il faut rendre plus prévisible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix menées par l'Union africaine sous l'égide de l'ONU. UN وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى تحسين استمرارية تمويل الاتحاد الأفريقي ومرونته وقابلية التنبؤ به في اضطلاعه بما تأذن به الأمم المتحدة من عمليات لحفظ السلام.
    29. Les dirigeants du mouvement d'indépendance timorais ont appuyé sans réserve la nouvelle série d'entretiens tenue à Rome le 21 avril 1993 sous l'égide de l'ONU. UN ٢٩ - وأولى قادة حركة استقلال تيمور الشرقية تأييدهم التام للجولة الجديدة من محادثات اﻷمم المتحدة المعقودة في روما في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Nous devons continuer d'avancer dans cette voie, car nous sommes convaincus que la solution d'un conflit sous l'égide de l'ONU est toujours préférable à l'action unilatérale déployée hors du cadre de l'Organisation par une puissance ou un groupe de puissances. UN ويجب أن نتابع جهودنا في هذا السبيل، نظرا ﻷننا مقتنعون بأن حل الصراعات تحت إشراف اﻷمم المتحدة أفضل دائما من حلها عن طريق اﻹجراء الذي تتخذه دولة أو مجموعة من الدول من جانب واحد خارج نطاق المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus