"'égide du comité" - Traduction Français en Arabe

    • رعاية اللجنة
        
    • رعاية لجنة
        
    • إطار اللجنة
        
    • وبتوجيه من اللجنة
        
    • إطار لجنة
        
    • بتوجيه من اللجنة
        
    • برعاية لجنة
        
    • برعاية اللجنة
        
    • قيادة لجنة
        
    • بإشراف لجنة
        
    Un premier calendrier de mise en œuvre du volet a été établi sous l'égide du Comité directeur pour le Centre de services mondial. UN وانتهى إعداد جدول التنفيذ الأولي لركيزة إدارة سلسلة الإمداد تحت رعاية اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي.
    D'après le rapport, un premier calendrier de mise en œuvre du volet a été établi sous l'égide du Comité directeur pour le Centre de services mondial. UN ووفقًا للتقرير المرحلي، فقد انتهى إعداد جدول التنفيذ الأولي للركيزة تحت رعاية اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي.
    Les versions anglaise et espagnole ont été respectivement exposées dans le cadre des réunions organisées sous l'égide du Comité à Santiago et à Jakarta. UN وعُرضت النسختان الإسبانية والإنكليزية في اجتماعين عقدا تحت رعاية اللجنة في سانتياغو وجاكرتا على التوالي.
    Il accueille avec satisfaction l'annonce de la future participation d'experts d'autres pays, sous l'égide du Comité international de coordination. UN وهو يرحب بما يعتزم من مشاركة خبراء من بلدان أخرى تحت رعاية لجنة التنسيق الدولية.
    Les projets sont élaborés et mis en oeuvre sous l'égide du Comité exécutif afin d'éviter les doubles emplois, de garantir la convergence des objectifs et d'utiliser de manière optimale des ressources qui sont très limitées. UN وتوضع هذه المشاريع وتنفذ في إطار اللجنة التنفيذية تفاديا للازدواج، وضمانا لوحدة الهدف وحسن تدبير الموارد الضئيلة.
    Sous l'égide du Comité directeur mixte, un plan des priorités de consolidation de la paix devrait être élaboré au premier semestre de 2014. UN وبتوجيه من اللجنة التوجيهية المشتركة، يتوقع إنجاز خطة أولويات بناء السلام خلال النصف الأول من عام 2014.
    Le rapport intérimaire de 2005 concernant lesdits objectifs a été établi sous l'égide du Comité directeur palestinien pour la réalisation des objectifs au niveau national et coordonné par le PNUD. UN وقد أُعد التقرير المرحلي عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 في إطار لجنة التوجيه الوطنية الفلسطينية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية وبتنسيق من البرنامج الإنمائي.
    On travaille aussi actuellement à la création d'un centre national de coordination ayant pour but d'assurer le succès des initiatives entreprises en Russie sous l'égide du Comité consultatif international de l'UNESCO. UN والعمل جار أيضا ﻹنشاء مركز تنسيق وطني لضمان نجاح المبادرات التي يجري القيام بها في روسيا تحت رعاية اللجنة الاستشارية الدولية لليونسكو.
    Le Sous-Secrétaire général décrit les dispositions prises pour créer, sous l'égide du Comité de l'informatique et de la télématique, un comité de l'examen des projets. UN وتطرق الأمين العام المساعد للتدابير المتخذة لإنشاء لجنة تعنى بالنظر في المشاريع تحت رعاية اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les séminaires annuels organisés sous l'égide du Comité spécial sont un moyen utile de renforcer les activités dans ce domaine et doivent être encouragés. UN كما أن الحلقات الدراسية الإقليمية السنوية التي تنظم تحت رعاية اللجنة الخاصة وسيلة مفيدة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال ومن ثم يتعيّن تشجيعها.
    Le Comité a préconisé le renforcement des interactions entre la CEEAC et les autres organisations sous-régionales par l'invitation de celles-ci, en cas de nécessité, aux rencontres organisées sous l'égide du Comité et de la CEEAC et vice versa. UN وأوصت بتعزيز الحوار بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسائر المنظمات دون الإقليمية بتوجيه الدعوات إلى تلك المنظمات للمشاركة، عند الاقتضاء، في اللقاءات التي تنظم تحت رعاية اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالعكس.
    L'an passé, un groupe de travail officieux, auquel ont participé des représentants du personnel de maintien de la paix et des agents de l'aide humanitaire, a oeuvré sous l'égide du Comité permanent interinstitutions à l'élaboration de principes et de directives opérationnelles pour les programmes de secours dans des situations de conflit. UN وخلال السنة الماضية، قام فريق عامل غير رسمي، يضم ممثلين لجهات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية ويعمل تحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بوضع قواعد أساسية وتوفير مبادئ توجيهية عملية فيما يتصل ببرامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع.
    Dans le but de faire face à cette situation, une conférence sur la circulation d'armes de petit calibre et le trafic des drogues se tiendra au Tchad, sous l'égide du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. UN ولمعالجة هذه الحالة، سيعقد في تشاد مؤتمر بشأن اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بالمخدرات تحت رعاية اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بمسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى؛ وسيعقبه مباشرة الاجتماع الوزاري الثاني عشر لتلك اللجنة.
    2 242 civils éthiopiens ont été rapatriés depuis l'Érythrée et 121 civils érythréens ont été rapatriés depuis l'Éthiopie, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge. UN نتيجة لذلك، أعيد 242 2 مدنيا إثيوبيا إلى ديارهم من إريتريا و 121 مدنيا إريتريا إلى ديارهم من إثيوبيا، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Il faut que les cas de disparition soient examinés dans le cadre de la coopération bilatérale sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge, qui peut fournir toute l'assistance technique et logistique nécessaire pour procéder aux recherches. UN وينبغي أن تدرس مسألة المفقودين في سياق التعاون الثنائي تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، التي تستطيع أن توفر كل مساعدة تقنية وتعبوية لازمة للتحقيقات.
    En Irlande, des comités régionaux et des organismes consultatifs ont été créés sous l'égide du Comité directeur national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وفي أيرلندا، تم إنشاء لجان وكيانات استشارية إقليمية في إطار اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة.
    La consultation a jeté les bases d'un mécanisme permanent pour la conduite d'un dialogue avec les trois principaux consortiums d'ONG à vocation humanitaire sous l'égide du Comité permanent interorganisations. UN ووفرت المشاورة أساسا متينا لآلية دائمة للحوار مع الاتحادات الإنسانية الرئيسية الثلاثة للمنظمات غير الحكومية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Sous l'égide du Comité, qui a réaffirmé l'utilité du programme de recherche, de suivi et de publication, elle a également fait paraître les publications ci-après en vue de leur diffusion, notamment sur Internet : UN وبتوجيه من اللجنة التي أكدت مجددا أهمية برنامج البحوث والرصد والمنشورات، أعدت الشعبة أيضا المنشورات المذكورة أدناه لنشرها بطرق مختلفة منها شبكة الإنترنت:
    Des fonds supplémentaires seraient également nécessaires pour financer tout organe d'experts constitué sous l'égide du Comité de supervision du mécanisme d'application conjointe et d'éventuels ateliers techniques sur le sujet. UN وقد يتطلب أيضاً إنشاء أية هيئة خبراء في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وعقد حلقات عمل تقنية بشأن التنفيذ المشترك تمويلاً تكميلياً.
    Le Groupe d'Oulan-Bator s'efforcera de répondre à ce besoin dans le cadre de son programme de travail, lequel sera dirigé par le Groupe d'experts et placé sous l'égide du Comité directeur. UN وسيسهر فريق الخبراء الذي أنشئ على تنفيذ برنامج عمل الفريق بتوجيه من اللجنة التوجيهية.
    - Coordonner sous l'égide du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies les activités de lutte antiterroriste des organisations internationales régionales. UN :: تنسيق أعمال مكافحة الإرهاب التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية، برعاية لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    À cet égard, l'élaboration des principes et des directives opérationnelles à établir pour les programmes de secours devant répondre aux situations de conflit, travail effectué actuellement sous l'égide du Comité permanent, devrait se faire le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Une telle approche intégrée, en particulier si elle était étroitement coordonnée avec l'aide bilatérale et avec les efforts déployés par les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales sous l'égide du Comité contre le terrorisme, offrait sans doute les meilleures possibilités de maximiser les effets de synergie, comme envisagé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/136. UN ومثل هذا النهج المتكامل، وبالتحديد عندما يتم تنسيقه بشكل وثيق مع المساعدة الثنائية ومع سائر جهود المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تحت قيادة لجنة مكافحة الإرهاب، سوف يبشر بأعظم الآمال الواعدة بتحقيق التآزر المتزايد المتوخى في قرار الجمعية العامة 58/136.
    :: Escorte périodique de personnes traversant la zone de séparation sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge pour des raisons humanitaires UN :: توفير مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور أشخاص لأغراض إنسانية بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر المنطقة الفاصلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus