Même les églises et autres sanctuaires traditionnels étaient devenus des abattoirs. | UN | حتى الكنائس وغيرها من الملاذات التقليدية تحولت إلى مجازر. |
Les églises protestantes subiraient des violations commises par des membres de l'Eglise orthodoxe. | UN | وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. | UN | ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط. |
1987 : Cinquième assemblée générale du Congrès panafricain des églises | UN | ١٩٨٧ الجمعية العامة الخامسة لمؤتمر كنائس عموم افريقيا |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué plusieurs autres églises et mosquées de plusieurs villes palestiniennes, y faisant divers dégâts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هاجمت هذه القوات كنائس ومساجد أخرى عديدة في كثير من المدن الفلسطينية، وألحقت بها أضرارا. |
La Fédération luthérienne mondiale est une communion mondiale d'églises chrétiennes de tradition luthérienne. | UN | إن الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
Les travaux récents d'inventaire et de remise en état ont porté sur des monuments ottomans, des églises grégoriennes, des mosquées et des synagogues. | UN | وشملت أعمال الجرد والترميم التي أجريت مؤخرا آثار عثمانية، وكنائس جورجية، ومساجد ومعابد يهودية. |
Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
Les travaux de l'Office des Nations Unies à Vienne sont suivis par le biais des églises membres de la Conférence. | UN | وتجري بالمثل متابعة العمل الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن طريق الكنائس اﻷعضاء في المؤتمر. |
Si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. | UN | وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة. |
Exposé écrit présenté par la Commission des églises pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général | UN | بيان خطي مقدم من لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام |
Les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. | UN | ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة. |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
En 1987, il est élu Président du Congrès panafricain des églises. | UN | وفي عام 1987 انتُخب رئيسا لمؤتمر الكنائس لعموم أفريقيا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays chrétien et la plupart des églises sont opposées à la violence sous toutes ses formes. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بلد مسيحي ومعظم الكنائس فيها لا يؤيد ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |
Certains actes semblent être à motivation ethnique; d'autres pas, par exemple, le vol de plomb sur les toits des églises. | UN | وبدت بعض الأفعال عرقية الحافز في طبيعتها، وأفعال أخرى غير عرقية، مثل سرقات الصفائح المعدنية من أسطح الكنائس. |
Commission pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises | UN | لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
La construction de nouvelles églises serait interdite, ce qui contraindrait de nombreux croyants à se réunir en privé. | UN | ويقال إن بناء كنائس جديدة ممنوع، مما يجبر الكثير من المؤمنين على الاجتماع سراً. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que des conflits interethniques entre Masais et Kikuyus auraient conduit à des massacres et à des destructions d'églises catholiques et évangéliques. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المنازعات العرقية بين قبيلتي ماساي وكيكويو أسفرت عن مذابح وتدمير كنائس كاثوليكية وإنجيلية. |
La même scène se serait répétée dans trois autres églises de la région. | UN | وتكرر نفس المشهد في ثلاث كنائس أخرى في المنطقة؛ |
Les autorités moldoves engageront une consultation pour évaluer le problème des biens fonciers des églises. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس. |
Les églises et communautés religieuses ont le droit de régir et de mener de façon autonome leurs affaires internes et publiques. | UN | ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة. |
Un petit nombre d'orphelinats est géré par des organisations non gouvernementales et par des églises. | UN | وثمة عدد صغير من ملاجئ الأيتام تديره منظمات غير حكومية وكنائس. |
Outre les initiatives locales susmentionnées, les congrès annuels des églises favorisent le dialogue interconfessionnel. | UN | وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان. |