Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier, mais seule celle de l'Égypte est pleinement opérationnelle et fait partie du Groupe Egmont. | UN | وأنشأت دول المنطقة وحدات استخبارات مالية، ولكن مصر فقط هي التي لديها وحدة تعمل بكامل طاقتها وهي عضو في مجموعة إغموند. |
Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
Sa délégation continue d'être préoccupée par le sort des minorités religieuses, notamment en Égypte, au Pakistan et en Chine. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء محنة الأقليات الدينية، وخاصة في مصر وباكستان والصين. |
Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. | UN | ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر. |
L'Égypte, la Jordanie et la Tunisie réformeraient aussi leurs régimes de subvention pour les prochains exercices budgétaires. | UN | ويضطلع حاليا الأردن وتونس ومصر بإصلاحات تتصل بالإعانات المالية يعتزم تنفيذها في السنوات المالية المقبلة. |
L'expert de l'Égypte a émis des réserves au sujet du rapport. | UN | وقد احتفظ الخبير المصري بموقفه بشأن التقرير. |
Le Rapporteur spécial attendait en outre une invitation à effectuer une deuxième visite en Égypte. | UN | وهو لا يزال، بالإضافة إلى ذلك، ينتظر دعوة لزيارة مصر مرة ثانية. |
Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين. |
Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. | UN | فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية. |
En 2007, il a rendu visite à sa mère en Égypte. | UN | وفي عام 2007، زار صاحب الشكوى أمه في مصر. |
En 2007, il a rendu visite à sa mère en Égypte. | UN | وفي عام 2007، زار صاحب الشكوى أمه في مصر. |
Le représentant de l'Égypte exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل مصر ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
Il maintiendra des observateurs en Égypte par le truchement d'un bureau de liaison et effectuera un nombre minimal acceptable de patrouilles. | UN | وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات. |
Bangladesh, Égypte, Équateur, Kazakhstan, Malaisie, Pakistan, Philippines, République arabe syrienne et Ukraine : projet de résolution | UN | إكوادور، أوكرانيا، باكستان، بنغلاديش، الجمهورية العربية السورية، الفلبين، كازاخستان، ماليزيا، مصر: مشروع قرار |
Bangladesh, Bélarus, Égypte, Italie, Malaisie, Pakistan, Pérou, République arabe syrienne et Ukraine : projet de résolution | UN | أوكرانيا، إيطاليا، باكستان، بنغلاديش، بيرو، بيلاروس، الجمهورية العربية السورية، ماليزيا، مصر: مشروع قرار |
Égypte: projet de décision sur le lieu de la neuvième Conférence | UN | مصر: مشروع مقرَّر بشأن مكان انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر |
Licence en droit (LLB), Université Ain Shams, Le Caire (Égypte). | UN | باكالوريوس في الحقوق، جامعة عين شمس، القاهرة، مصر. |
Nous sommes tous conscients que ce désastre causera un grave retard dans les efforts de développement du Gouvernement de l'Égypte. | UN | وندرك جميعا أن هذه الكارثة ستمثل نكسة جسيمة للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الحكومة المصرية. |
De leur côté, l'Égypte et la Jordanie ont pu prendre en 2013 d'autres mesures budgétaires grâce au financement fourni par les pays du CCG. | UN | ومع ذلك، يمكن لكل من الأردن ومصر اتخاذ تدابير مالية إضافية في عام 2013 من خلال تمويل من بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
En Égypte, on dénombre plus de 300 journaux et magazines, qui paraissent chaque jour et représentent tous les courants de pensée de la société et de la scène politique égyptienne. | UN | ولدينا في مصر أكثر من 300 صحيفة ومجلة تصدر يومياً، تمثّل جميع الآراء من كل زاوية في المجتمع المصري والحياة السياسية. |
L'accord de cessez-le-feu avait été négocié grâce aux bons offices de l'Égypte. | UN | وأبرم الاتفاق بمساعدة مصرية في جهود الوساطة. |
Trente-cinq associations de ce type sont actuellement enregistrées en Égypte. | UN | ويبلغ عدد هذه الجمعيات 35 جمعية مسجلة بمصر. |
Magdi Elderini Premier Secrétaire, Mission permanente de l'Égypte | UN | السكرتير الأول، البعثة الدائمة لمصر لدى الأمم المتحدة |
Le Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Organisation | UN | ماركر الممثل الدائم لباكستان لدى اﻷمم المتحدة |
Permettez-moi de terminer ma déclaration en réaffirmant que chaque Égyptien considère que les liens historiques séculaires qui unissent les peuples de la vallée du Nil, au Soudan et en Égypte, sont particuliers. | UN | اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيــد أن كل مصري يشعر بالطبيعة الخاصة للعلاقات التاريخية اﻷزلية التي تربط بين شعبي وادي النيل في الســودان وفي مصر. |
Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. | UN | وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين. |