Cet apprentissage peut se faire, même dans une école où l'enseignement est inclusif, en séparant par exemple un élève malentendant des autres. | UN | ويمكنهم أن يتعلموا ذلك، حتى في المدارس الملتزمة بالتعليم الشامل، عن طريق الفصل مثلاً بين الطالب الأصم وعامة الطلاب. |
Un élève sur deux fréquente un établissement d'enseignement complémentaire pour les enfants et les jeunes. | UN | ويحضر نحو نصف الطلاب مؤسسات التعليم المتواصل المتاحة للأطفال والشباب. |
On a d'abord eu des rapports d'élève à professeur, mais on est devenus bien plus. | Open Subtitles | بدأت كعلاقة بين التلميذ والمعلّم، ومن ثمّ تطوّرت إلى شيء أكبر بكثير |
Ca fait trois heures que ton dernier élève est parti. | Open Subtitles | غادر التلميذ الماضي الخاص بك منذ 3 ساعات. |
Un élève a été tué en Cisjordanie et deux enfants ont été blessés à Gaza alors qu'ils étaient en classe. | UN | وقد حدثت إحدى حالات الوفاة في الضفة الغربية وإصابتان في قطاع غزة أثناء وجود التلاميذ في قاعة الدرس. |
Le montant brut recommandé par le Comité consultatif s'élève à 11,9 millions de dollars. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ إجماليه ١١,٩ مليون دولار. |
Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. | UN | وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة. |
Si, à la fin de l'année scolaire, ces documents n'ont pas été remis, l'élève reçoit un certificat d'assiduité plutôt qu'un diplôme. | UN | وفي حالة عدم تقديم تلك الوثائق بعد انتهاء السنة المدرسية، تسلم للطالب شهادة حضور بدلاً من شهادة نجاح. |
Cet enseignement équipe en effet l'élève pour le rendre à même de poursuivre un apprentissage indépendant et de participer à la société mondiale de l'information et de la connaissance. | UN | فهو يزود الطلاب بما يجعلهم قادرين على التعلم المستقل والمشاركة في مجتمع المعلومات والمعرفة العالمي. |
L'éducateur recherche les connections entre les thèmes enseignés dans les salles de classe et les données personnelles de l'élève, de sorte que chaque découverte contribue utilement à la vie de l'élève. | UN | ويسعى المربي إلى إرساء روابط بين مواضيع فصول الدراسة والواقع الفوري للطلاب، بحيث يكون لكل اكتشاف معنى في حياة الطلاب. |
Dans chaque système éducatif, l'apprentissage des langues occupe une place très importante dans le cursus de l'élève. | UN | ويتبوأ تعلم اللغات، في كل نظام تعليمي، مكانة هامة جداً في مسار الطلاب الدراسي. |
- " élève " , toute personne suivant régulièrement, à temps plein, l'enseignement dans une école fondamentale ou dans un établissement d'enseignement secondaire; | UN | - يُقصَد ﺑ " التلميذ " كل شخص يتلقى التعليم بصفة منتظمة، ومتفرغ للتعلم في مدرسة أساسية أو في مؤسسة للتعليم الثانوي؛ |
Au cours de cette période, l'élève doit continuer à être enseigné sur la base du programme général de l'enseignement primaire. | UN | وطوال هذه المدة، يجب أن يستمر تدريس التلميذ وفقاً لبرنامج تعليمي للمدرسة الابتدائية العادية. |
Il incombe au chef d'établissement de faire procéder aux investigations nécessaires à cet égard et d'établir un plan d'action en collaboration avec l'élève et ses tuteurs. | UN | وتناط بمدير المدرسة مسؤولية التحقق من ذلك ووضع خطة عمل مع التلميذ وأولياء أموره. |
Le principe appliqué est en effet qu'il importe qu'il existe des établissements à proximité du domicile de l'élève et le nombre total des établissements est donc élevé par rapport aux effectifs scolarisés. | UN | وﻷن اﻷهمية تعطى لتوفر المدارس بالقرب من بيوت التلاميذ، نجد أن العدد الاجمالي للمدارس مرتفع بالقياس الى عدد التلاميذ. |
Ces comités sont composés d'élèves, filles et garçons, d'enseignants et de parents d'élève. | UN | وتتألف هذه اللجان من التلاميذ، فتيات وفتياناً، والمعلمين وأولياء التلاميذ. |
Il n'est donc pas exigé dans ce cas que l'élève obtienne un diplôme de fin d'études. | UN | ولذلك لا يشترط بصورة مطلقة أن يكون التلاميذ قد اجتازوا امتحانات نهاية التعليم الإلزامي. |
Si l'Assemblée s'en tient à cette formule, le solde disponible à cette fin s'élève actuellement à 21,4 millions de dollars et en ajoutant les 4,6 millions de dollars supplémentaires, on disposerait au total de 26 millions de dollars. | UN | وذكر أنه إذا التزمت الجمعية العامة بهذه الصيغة، فإن الرصيد المتوفر لهذا الغرض يبلغ حاليا ٢١,٤ مليون دولار، وإذا ما أضفنا اليه مبلغ ٤,٦ مليون دولار اﻹضافي، نحصل على مبلغ إجماليه ٢٦ مليون دولار. |
Le montant brut total des dépenses engagées pour la Force en 2009/10 s'élève à 45 029 600 dollars (montant net : 43 585 200 dollars). | UN | 7 - وصلت النفقات الكلية على القوة في الفترة 2009/2010 إلى مبلغ إجماليه 600 029 45 دولار (صافيه 200 585 43 دولار). |
Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
Assurance que l'élève peut constamment voir l'enseignant; | UN | التأكد من أن الطالب يستطيع رؤية معلمه طول الوقت؛ |
L'élève et la personne ayant sa responsabilité légale doivent pouvoir participer à l'élaboration de ce plan. | UN | وتتاح للطالب ووليه الشرعي فرصة المشاركة في إعداد خطة العمل. |
Durant le premier mois de 2005, la puissance occupante a tué plus de 60 Palestiniens; depuis septembre 2000, le nombre total de martyrs palestinien s'élève à plus de 3 620. | UN | وخلال الشهر الأول من عام 2005 قتلت دولة الاحتلال أكثر من 60 فلسطينياً؛ ومنذ أيلول/سبتمبر 2000 ارتفع عدد الشهداء الفلسطينيين الإجمالى ليزيد عن 3620 شهيداً. |
Alors que le montant révisé des crédits ouverts s'établissait à 2 286 471 900 dollars, le montant définitif proposé s'élève à 2 197 505 400 dollars, soit une diminution de 88 966 500 dollars. | UN | ومن أصل الاعتماد المنقح البالغ 900 471 286 2 دولار، يُقترح اعتماد نهائي مجموعه 400 505 197 2 دولار مما يمثل نقصا في الإنفاق قدره 500 966 88 دولار. |
Grâce aux réformes, le nombre s'élève à près des trois quarts. | UN | وفي ظل الإصلاحات، سترتفع هذه النسبة إلى ثلاثه أرباع. |
Total Le montant net des crédits supplémentaires demandés pour 2014 s'élève à 22 793 200 dollars (montant brut : 23 204 400 dollars). | UN | 17 - تبلغ الاحتياجات الإضافية المقدرة لعام 2014 ما صافيه 200 793 22 دولار (إجماليه400 204 23 دولار). |