"'élément central" - Traduction Français en Arabe

    • العنصر اﻷساسي
        
    • العنصر الرئيسي
        
    • العنصر المركزي
        
    • ذلك عنصرا أساسيا
        
    • العنصر المحوري
        
    • بمثابة مركز
        
    • والعنصر الرئيسي
        
    • ينبغي أن تكون أساس
        
    • المركزي للموارد
        
    • عنصراً محورياً
        
    • بمثابة العنصر الأساسي
        
    • عنصرا محوريا
        
    • والعنصر الجوهري
        
    • والعنصر المحوري
        
    L'élément central de ces principes est qu'il a été établi que : UN ومن بيــن هــذه المبادئ العنصر اﻷساسي هو الاصرار على أنه:
    Pour certaines, la Déclaration de Vienne et le Haut Commissariat aux droits de l'homme devaient constituer l'élément central du programme 35. UN وذكرت بعض الوفود أن إعلان فيينا والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يجب أن يكونا العنصر الرئيسي للبرنامج ٣٥.
    La terre n'y est pas qu'une ressource comme une autre; elle constitue l'élément central de la société samoane. UN وليست الأراضي في ساموا الأمريكية مجرد مورد، بل هي العنصر المركزي في المجتمع الساموي.
    Faire le nécessaire à cette fin est un élément central du programme du Conseil de sécurité pour promouvoir la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN ويمثل تحقيق ذلك عنصرا أساسيا من عناصر خطة مجلس الأمن لتعزيز مشاركة المرأة في بناء السلام.
    L'ONU demeure, à cet égard, l'élément central en tant que conscience collective de la communauté des nations. UN ولا تزال الأمم المتحدة في هذا السياق تمثل العنصر المحوري للضمير الجماعي لمجتمع الدول.
    d) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; UN (د) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛
    Un élément central de cette stratégie est l'emploi productif. UN والعنصر الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو العمل المنتج.
    Dans cette perspective, le système des DSRP doit être considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique, s'inscrivant dans une stratégie nationale de développement à long terme, non pas comme un mécanisme de redistribution des avantages sociaux au plan international, mais comme l'élément central de stratégies nationales de création de richesse au profit de tous. UN وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد. ولا تعتبر ورقات استراتيجية الحد من الفقر آلية لإعادة توزيع الرعاية الاجتماعية على المستوى الدولي. بل ينبغي أن تكون أساس الاستراتيجيات الوطنية من أجل ايجاد ثروة عريضة القاعدة.
    12. Réaffirme que le progiciel de gestion intégré Umoja est l'élément central sur lequel reposera l'application par l'Organisation des Nations Unies des Normes comptables internationales pour le secteur public et engage instamment les équipes chargées de la mise en application des Normes et du projet Umoja à collaborer davantage; UN 12 - تعيد تأكيد أن نظام أوموجا للتخطيط المركزي للموارد سيكون حجر الزاوية لتطبيق الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحث على توثيق التعاون بين الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وفريق مشروع أوموجا؛
    La plupart ont indiqué que la non-discrimination fondée sur le statut sérologique relatif au VIH était un élément central de leur stratégie nationale. UN وذكر معظم هذه الحكومات عدم التمييز بسبب الإصابة بالفيروس باعتباره عنصراً محورياً في الاستراتيجيات الوطنية.
    Nous sommes d'avis que les Nations Unies doivent rester l'élément central de l'ordre international en évolution. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل العنصر اﻷساسي في النظام الدولي اﻵخذ في التطور.
    Les résultats de ces évaluations seront utilisés pour orienter l'action dans les futures situations d'urgence et constitueront l'élément central d'une mémoire institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies; UN وستستخدم نتائج عمليات التقييم هذه كأداة ارشادية لحالات الطوارئ في المستقبل وستكون بمثابة العنصر اﻷساسي لذاكرة مؤسسية لﻷمم المتحدة؛
    Soulignant en outre qu'il est de l'intérêt général de l'humanité de contribuer activement à renforcer le rôle et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'élément central du système de sécurité collective et instrument efficace de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد كذلك أن العمل النشط لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وفعاليتها باعتبارها العنصر اﻷساسي في نظام اﻷمن الجماعي واﻷداة الفاعلة في صون السلم واﻷمن الدوليين إنما يخدم مصلحة البشرية عامة،
    Aujourd'hui, il est dans l'intérêt de l'humanité de renforcer davantage l'efficacité de l'ONU en tant qu'élément central du système collectif de paix et de sécurité. UN واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين.
    La prévention des conflits doit être l'élément central de la gestion de la situation dans tout foyer de tension. UN والوقاية من الصراع ينبغي أن تكون العنصر الرئيسي في إدارة أي منطقة من مناطق التوتر.
    Les capacités militaires ne sont souvent plus l'élément central. UN فالقدرة العسكرية لم تعد تشكّل في الغالب العنصر الرئيسي لهذه العمليات.
    La transparence est l'élément central de toute mesure de confiance et de sécurité aux niveaux régional et mondial. UN فالشفافية هي العنصر المركزي في تدابير بناء الثقة واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    :: Lancer 50 programmes nationaux faisant de l'amélioration des conditions de vie dans les taudis et les bidonvilles un élément central des stratégies de développement urbain UN :: الشروع في 50 برنامجا على الصعيد الوطني تمثل فيها تحسينات الأحياء العشوائية العنصر المركزي في استراتيجيات تنمية المناطق الحضرية في معظم البلدان
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN ونؤيد الإصلاح المبكر ﻟﻤﺠلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك ﺑﻬدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    L'élément central de ce plan d'action, qui comprend cinq points, est la création du Système d'information sur les marchés agricoles. UN وكان العنصر المحوري لخطة العمل ذات النقاط الخمس هو نظام معلومات الأسواق الزراعية.
    c) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; UN (ج) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛
    L'élément central de ce plan est le règlement politique du conflit armé. UN والعنصر الرئيسي في هذه الخطة هو التسوية السياسية للصراع المسلح.
    Dans cette perspective, le système des DSRP doit être considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique, s'inscrivant dans une stratégie nationale de développement à long terme, non pas comme un mécanisme de redistribution des avantages sociaux au plan international, mais comme l'élément central de stratégies nationales de création de richesse au profit de tous. UN وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد. ولا تعتبر ورقات استراتيجية الحد من الفقر آلية لإعادة توزيع الرعاية الاجتماعية على المستوى الدولي. بل ينبغي أن تكون أساس الاستراتيجيات الوطنية من أجل ايجاد ثروة عريضة القاعدة.
    12. Réaffirme que le progiciel de gestion intégré Umoja est l'élément central sur lequel reposera l'application par l'Organisation des Nations Unies des Normes comptables internationales pour le secteur public et engage instamment les équipes chargées de la mise en application des Normes et du projet Umoja à collaborer davantage; UN 12 - تعيد تأكيد أن نظام أوموجا للتخطيط المركزي للموارد سيكون حجر الزاوية لتطبيق الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحث على توثيق التعاون بين الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وفريق مشروع أوموجا؛
    Les définitions constitueront en effet un élément central lorsqu'il s'agira de déterminer le champ du futur instrument. UN فالتعاريف ستكون عنصراً محورياً عندما يحين وقت تحديد نطاق الصك المقبل.
    Droits des femmes : Le respect des droits des femmes demeure l'élément central de la politique en faveur de l'égalité de traitement. UN 4 - حقوق المرأة: لا يزال إحراز المرأة لحقوقها بمثابة العنصر الأساسي في سياسة المساواة في المعاملة.
    L'ONU et ses organes constituent l'élément central de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    L'élément central du cadre convenu, conclu le 21 octobre 1994, est la fourniture de réacteurs à eau ordinaire par les États-Unis plutôt qu'un gel de nos activités nucléaires. UN والعنصر الجوهري الوارد في الإطار المتفق عليه بين البلدين، الذي أبرم يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994، هو توريد الولايات المتحدة مفاعلات ماء خفيف مقابل تجميد أنشطتنا النووية.
    L'élément central de chacune de ces études est une série d'images de téléobservation donnant des preuves visuelles des changements environnementaux. UN والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus