Dans certains cas, il semble que l'armée soit un élément moteur dans l'application des politiques officielles en matière de réinstallation. | UN | وفي بعض الحالات يبدو أن الجيش هو القوة الدافعة في تنفيذ سياسات الحكومة ﻹعادة التوطين. |
L'ASEAN sera bien évidemment l'élément moteur de la mise au point de ce dispositif. | UN | وبالطبع ستكون الرابطة، القوة الدافعة وراء إنشاء هذا الهيكل. |
Elle permettra à l'ANASE de prouver qu'elle est mieux à même d'assumer son rôle d'élément moteur du Forum régional. | UN | كما أنها ستمكن الرابطة من إظهار درجة أعظم من القدرة والمسؤولية باعتبارها القوة الدافعة وراء المنتدى الإقليمي للرابطة؛ |
La CNUCED continuera de jouer son rôle d'élément moteur de l'Organisation des Nations Unies pour l'examen intégré des questions relatives au développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, des ressources financières, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Il note également que le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions (voir A/60/585/Add.2, par. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكون في طليعة الجهات التي تقدم الدعم للمبعوث الخاص في أداء مهام عمله (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 10). |
La participation active de 271 bénévoles locaux est restée l'élément moteur des réussites enregistrées par ces organisations. | UN | فقد ظلت مشاركة 271 متطوعا من المجتمع المحلي مشاركة نشطة بمثابة القوة الدافعة وراء نجاح المنظمات الأهلية. |
L'effort que nous déployons pour respecter pleinement la Convention d'Ottawa n'est pas le seul élément moteur des actions de mon gouvernement. | UN | وليست محاولتنا الامتثال الكامل لاتفاقية أوتاوا القوة الدافعة الوحيدة وراء اتخاذ حكومتي تلك الإجراءات. |
Les besoins nationaux ont été à cet égard l'élément moteur. | UN | وكانت الاحتياجات الوطنية القوة الدافعة في هذا الصدد. |
Les partenaires nationaux devaient rester l'élément moteur des activités de CTPD. | UN | وأكد المتكلم الحاجة إلى أن يظل الشركاء الوطنيون القوة الدافعة في أنشطة هذا التعاون. |
Par rapport aux autres ministères, il constitue l'élément moteur de la lutte contre le racisme et la discrimination. | UN | وتعتبر وزارة الحكم الذاتي القوة الدافعة لمكافحة العنصرية والتمييز. |
Les partenaires nationaux devaient rester l'élément moteur des activités de CTPD. | UN | وأكد المتكلم الحاجة إلى أن يظل الشركاء الوطنيون القوة الدافعة في أنشطة هذا التعاون. |
Le souci de la sécurité énergétique est l'élément moteur de cette nouvelle politique des pouvoirs publics. | UN | وقد كانت شواغل أمن الطاقة هي القوة الدافعة لهذه التطورات السياساتية الجديدة. |
Il appartenait à chaque pays de décider s'il souhaitait que le consensus soit l'élément moteur de l'organisation ou s'il voulait que la force prévale. | UN | والأمر متروك لكل بلد ليقرِّر ما إذا كان يريد توافقاً في الآراء يكون بمثابة القوة الدافعة للمنظمة أو ما إذا كان يريد للقوة أن تسود. |
Malheureusement, comme nous pouvons le constater, l'égoïsme et le désir de dominer les autres reste l'élément moteur des relations internationales. | UN | ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية. |
Du fait de cette relation de plus en plus asymétrique entre le Nord et le Sud, les économies paysannes traditionnellement pauvres mais autosuffisantes des pays du tiers monde sont absorbées dans un système de marché mondial où l'élément moteur est le profit, non le développement. | UN | ونتيجة لهذا التزايد في عدم تكافؤ العلاقة بين الشمال والجنوب، فإن الاقتصادات الفلاحية لبلدان العالم الثالث التي عادة ما تكون فقيرة ولكنها مكتفية ذاتياً تُستهلك في نظام سوق عالمية يشكل فيه تحقيق الربح، لا تحقيق التنمية، القوة الدافعة. |
Toutefois, si l'idéologie de la période de la libération demeure l'élément moteur de l'organisation, alors que nous entrons dans un nouveau siècle, l'institution deviendra simplement le musée de l'histoire du nationalisme africain. | UN | غير أنه إذا ظلت أيديولوجية التحرير هي القوة الدافعة لمنظمة الوحدة الأفريقية، ونحن الآن نعيش السنة الثانية من القرن الجديد، فإن هذه المؤسسة ستصبح مجرد متحف تاريخي للنضال الوطني الأفريقي. |
La mise en valeur des ressources humaines constitue l'élément moteur de toutes les institutions dans tous les processus de prise de décisions. | UN | 77 - ويشكل تطوير الموارد البشرية القوة الدافعة لجميع المؤسسات في كافة عمليات صنع القرار. |
Les experts ont souligné qu'il est actuellement l'élément moteur des investissements dans les activités liées à Internet. | UN | وقد أكد الخبراء على أن التجارة الإلكترونية تمثل القوة الدافعة الحالية وراء الاستثمار في الأنشطة المرتبطة بشبكة الإنترنت. |
Il joue actuellement le rôle d'élément moteur pour le programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants (IPEC) et pour le projet connu sous l'appellation de < < Combating Trafficking in Children for Labour and Sexual Exploitation (TICSA) II > > . | UN | وهي تقوم الآن بالعمل كمركز تنسيق لبرنامج منظمة العمل الدولية المتعلق بالقضاء على تشغيل الأطفال، والمشروع الثاني المعروف باسم مكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
90. Le 16 novembre 1993, le gouvernement du territoire a annoncé son intention de mettre au point un nouveau programme d'études et désigné le Département de l'éducation comme l'élément moteur de cette réforme. | UN | ٠٩ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أعلنت حكومة اﻹقليم عن خطة لوضع منهاج مدرسي جديد وعينت إدارة التعليم كمركز تنسيق لهذه العملية. |
Il note également que le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions (voir A/60/585/Add.2, par. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكون في طليعة الجهات التي تقدم الدعم للمبعوث الخاص في أداء مهام عمله (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 10). |