"'élaboration d'un cadre juridique" - Traduction Français en Arabe

    • وضع إطار قانوني
        
    • بوضع إطار قانوني
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • تطوير إطار قانوني
        
    • استحداث إطار قانوني
        
    • لوضع إطار قانوني
        
    • على إعداد إطار قانوني
        
    Les initiatives qui contribueront à l'élaboration d'un cadre juridique sur la microfinance sont les bienvenues. UN وأعربت عن ترحيبها بالمبادرات التي تيسر إمكانية وضع إطار قانوني بشأن التمويل البالغ الصغر.
    Le Rapporteur spécial estimait que l'élaboration d'un cadre juridique relatif au transit dans le contexte de l'expulsion des étrangers dépassait la portée du sujet. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    Il a fait référence à l'élaboration d'un cadre juridique de protection des droits de l'homme, à la lutte contre toutes les formes de discrimination et à la promotion du rôle des femmes. UN وأشارت إلى وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة التمييز بجميع أشكاله ولتعزيز دور المرأة.
    Éléments qui seraient susceptibles de figurer dans un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN العناصر المحتملة للمهمة المتعلقة بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Les possibilités qu'offre l'élaboration d'un cadre juridique international consistant relatif à la traite des êtres humains n'ont pas encore été pleinement exploitées. UN غير أنه لم يتم اغتنام الفرص التي يقدمها إنشاء إطار قانوني دولي متين حول الاتجار بالأشخاص.
    Le PNUE a fourni une assistance juridique au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour l'élaboration d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts. UN 8 - قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة قانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تطوير إطار قانوني إقليمي بشأن تلوث الهواء عبر الحدود، وخاصة بشأن الضباب وحرائق الغابات.
    Le bureau a fourni des conseils pour l'élaboration de projets de loi et de textes réglementaires relatifs aux élections en vue de l'élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales. UN وقدم المكتب المشورة بشأن مشاريع القوانين والقواعد الانتخابية للمساعدة في وضع إطار قانوني يتفق مع المعايير الدولية.
    En matière de désarmement, il est malheureux que les travaux d'élaboration d'un cadre juridique international pour le contrôle des armements n'ait pas progressé au rythme souhaité. UN ففي مجال نزع السلاح، أعرب عن أسفه ﻷن العمل بشأن وضع إطار قانوني دولي لتحديد اﻷسلحة لم يحرز تقدما باﻹيقاع المرجو.
    On travaille actuellement à l'élaboration d'un cadre juridique interne destiné à faciliter la coopération avec le Tribunal. UN ويجري العمل حاليا على وضع إطار قانوني دولي يهدف إلى تيسير التعاون مع المحكمة.
    Rapport issu de la réunion du Groupe spécial d'experts sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêt UN تقرير فريق الخبراء المخصص للنظر في تحديد البارامترات اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    dans un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN العناصر الممكنة لمهمة وضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    On s'est néanmoins interrogé sur l'étendue de l'information technique supplémentaire qui serait requise avant que la Commission puisse aborder l'élaboration d'un cadre juridique. UN ومع ذلك، فقد أُثير تساؤل حول مقدار المعلومات التقنية الإضافية اللازمة قبل الشروع في وضع إطار قانوني.
    Rapport du Groupe spécial d'experts sur les éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts, à examiner en vue de leur recommandation UN تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات.
    Rapport du Groupe spécial d'experts sur les éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts, à examiner en vue de leur recommandation UN تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    Point 6 de l'ordre du jour provisoire* Rapport du groupe spécial d'experts sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Groupe spécial d'experts sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    En outre, l'élaboration d'un cadre juridique durable a bien avancé. UN وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع إطار قانوني مستدام.
    La présente note n'implique aucune recommandation quant à l'adoption d'un mandat ou à l'élaboration d'un cadre juridique étant donné que les décisions de cette nature appartiennent aux États membres. UN 8 - لا توحي المذكرة الحالية باعتماد أي توصية فيما يتعلق بوضع إطار قانوني أو غيره، نظـرا لأن اتخاذ قرارات من هذا القبيـل هو من حـق الدول الأعضاء.
    Entre-temps, l'élaboration de normes adaptées pour la mise en œuvre du projet dans l'ensemble du pays, qui serviront de base à l'élaboration d'un cadre juridique dans ce domaine, a été entreprise. UN وفي أثناء ذلك، تم الشروع في التحضيرات المتعلقة بوضع المعايير المناسبة لتنفيذ هذا المشروع في كامل البلد، وهو ما سيساعد على إنشاء إطار قانوني في هذا المجال.
    Au Timor-Leste, à la suite des recommandations de la Commission Accueil, Vérité et Réconciliation, le Parlement national travaille à l'élaboration d'un cadre juridique pour les personnes disparues et à l'adoption de politiques ainsi que de mesures pour leur mise en œuvre effective. UN وفي تيمور - ليشتي، في أعقاب توصية قدمتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، يعمل البرلمان الوطني على إنشاء إطار قانوني بشأن الأشخاص المفقودين واعتماد سياسات وتدابير لكفالة تنفيذه تنفيذا فعلياً.
    5. M. GONZALEZ (Chili) dit que les pays d'Amérique latine, et plus particulièrement le Chili, ont joué un rôle décisif dans l'élaboration d'un cadre juridique qui tienne spécialement compte des besoins, des aspirations et des espoirs légitimes des pays en développement. UN ٥ - السيد غونزاليس )شيلي(: قال إن بلدان أمريكا اللاتينية، وخصوصا شيلي، تلعب دورا مهما في تطوير إطار قانوني يراعي احتياجات وطموحات البلدان النامية وتطلعاتها المشروعة بصورة خاصة.
    Au Salvador, le Bureau du médiateur aux droits de l'homme a établi trois rapports nationaux depuis 2007 proposant l'élaboration d'un cadre juridique et politique approprié sur la sécurité nutritionnelle et alimentaire pour garantir le droit à l'alimentation. UN وفي السلفادور، أعدت نيابة مظالم حقوق الإنسان ثلاثة تقارير منذ سنة 2007 اقترحت استحداث إطار قانوني وسياسي ملائم للأمن الغذائي والتغذوي يضمن الحق في الغذاء.
    Groupe spécial d'experts sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN فريق الخبراء المخصص للنظر في التقارير والنتائج بغية التوصية بعناصر ولاية لوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Les travaux d'élaboration d'un cadre juridique provisoire se poursuivent : il s'agit de définir un régime d'autonomie substantielle et de mettre en place les bases des élections centrales. UN كما استمر العمل على إعداد إطار قانوني مؤقت من شأنه أن يحدد نطاق استقلال ذاتي ذي شأن ويرسي الأساس اللازم لإجراء انتخابات مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus