"'élaboration de règles" - Traduction Français en Arabe

    • وضع قواعد
        
    • وضع القواعد
        
    • بصوغ قواعد
        
    • صياغة قواعد
        
    • تطوير القواعد
        
    • استحداث قواعد
        
    • إعداد قواعد
        
    • صوغ القواعد
        
    • صوغ قواعد
        
    • المتعلقة بوضع القواعد
        
    • إعداد مشروع قواعد
        
    Proposition relative à l'élaboration de règles minima concernant l'administration de la justice pénale UN مقترح يرمي الى وضع قواعد دنيا ﻹدارة شؤون العدالة الجنائية
    Dans cette perspective, l'élaboration de règles juridiques applicables aux activités spatiales est actuellement envisagée. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا النظر في وضع قواعد قانونية تطبّق على الأنشطة الفضائية.
    Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    1. Prend note avec satisfaction des travaux de la table ronde d'experts sur l'élaboration de règles pour le traitement des femmes détenues et de mesures non privatives de liberté pour les délinquantes, organisée par le Gouvernement thaïlandais à Bangkok du 2 au 6 février 2009; UN 1- تلاحظ مع التقدير عمل اجتماع المائدة المستديرة للخبراء المعني بصوغ قواعد لمعاملة السجينات وتدابير غير احتجازية للجانيات، الذي نظّمته حكومة تايلند وعقد في بانكوك في الفترة من 2 إلى 6 شباط/فبراير 2009؛
    C'est pourquoi il a été proposé d'envisager la promesse comme un type d'acte unilatéral susceptible de requérir l'élaboration de règles spécifiques. UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت دراسة الوعد باعتباره عملا انفراديا من شأنه أن يكون موضوع صياغة قواعد محددة تنظم سيره.
    Ces dernières années, l'élaboration de règles internationales sur l'IED s'est faite surtout à l'échelon bilatéral et à l'échelle régionale. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان تطوير القواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر يحدث في معظمه على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي.
    Enfin, la Convention ne s'applique pas aux instruments négociables, ni aux titres représentatifs, étant donné qu'il serait particulièrement difficile de créer un équivalent électronique pour les instruments papier négociables et que cela nécessiterait l'élaboration de règles spéciales. UN وأخيرا، لا تنطبق الاتفاقية على الصكوك القابلة للتداول أو مستندات الملكية، نظرا للصعوبة البالغة التي ينطوي عليها تكوين مكافئ إلكتروني للصكوك الورقية القابلة للتداول، الأمر الذي يستدعي استحداث قواعد خاصة بشأنه.
    D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    On a donc demandé si cette première solution était compatible avec le mandat du Groupe de travail, à savoir l'élaboration de règles sur la transparence. UN وطُرح لذلك تساؤل بشأن ما إذا كان هذا النهج الأول متسقا مع ولاية الفريق العامل المتمثلة في وضع قواعد للشفافية.
    De même, le lancement du Code de conduite de La Haye est une étape importante dans l'élaboration de règles internationales visant à promouvoir la non-prolifération des missiles balistiques. UN كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية.
    Le droit international repose sur l'élaboration de règles globales que des États souverains choisissent de respecter. UN ويقوم القانون الدولي على أساس وضع قواعد عالمية تختار الدول ذات السيادة التقيد بها.
    L'utilité de l'élaboration de règles précises à cet égard ne dépend pas de la décision finale sur la forme définitive du texte. UN وقال إن فائدة وضع قواعد شاملة بشأن إقامة آلية ليست رهناً بالقرار الذي يُتَّخذ في النهاية بشأن الشكل النهائي للنص.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    Il était aussi prévu d'intensifier les efforts déployés pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles dans le cadre de l'AGCS. UN كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Des travaux techniques sont en cours dans les groupes de négociation sur l'élaboration de règles et sur l'accès aux marchés. UN والعمل التقني جارٍ الآن في المجموعتين التفاوضيتين بشأن وضع القواعد والوصول إلى الأسواق.
    10. Prie le groupe d'experts de s'inspirer, lors de sa réunion, des résultats des travaux de la table ronde d'experts sur l'élaboration de règles pour le traitement des femmes détenues et de mesures non privatives de liberté pour les délinquantes tenue à Bangkok du 2 au 6 février 2009; UN 10- تطلب إلى اجتماع فريق الخبراء أن يستند إلى نتائج عمل اجتماع المائدة المستديرة للخبراء المعني بصوغ قواعد لمعاملة السجينات وتدابير غير احتجازية للجانيات، الذي عقد في بانكوك، من 2 إلى 6 شباط/فبراير 2009؛
    19. Conformément à la résolution 18/1 de la Commission, le groupe d'experts a procédé à un examen approfondi des résultats des travaux de la table ronde d'experts sur l'élaboration de règles pour le traitement des femmes détenues et de mesures non privatives de liberté pour les délinquantes, qui s'était tenue à Bangkok en février 2009. UN 19- عملا بقرار اللجنة 18/1، أجرى فريق الخبراء استعراضا وافيا لنتائج عمل اجتماع المائدة المستديرة للخبراء المعني بصوغ قواعد لمعاملة السجينات وتدابير غير احتجازية للجانيات، الذي عُقد في بانكوك في شباط/فبراير 2009.
    L'élaboration de règles plus générales visant exclusivement les acteurs non étatiques est un exercice plus délicat mais qu'il ne faudrait peutêtre pas exclure d'emblée. Bénéficiaires et perdants UN أما مسألة صياغة قواعد تتسم بطابع أعم وتستهدف الجهات الفاعلة خلاف الدول دون غيرها، إنما هي مسألة أصعب لا ينبغي طرحها جانباً مع ذلك من البداية.
    Il y aura certains parallèles entre l'élaboration de règles et de procédures dans le domaine de la responsabilité et de la réparation et le Protocole de Bâle, car, comme celui-ci, le Protocole de Cartagena porte sur les mouvements transfrontières de matières potentiellement dangereuses, qui sont délibérément transportés de l'autre côté de la frontière. UN أما تطوير القواعد والإجراءات في مجال المسؤولية والإصلاح فهناك ما يقابلها في بروتوكول بازل، حيث أن بروتوكول كارتاخينا، شأنه شأن بروتوكول بازل، يركز على الحركة عبر الحدود للمواد التي يمكن أن تكون خطرة والتي تنقل عمدا عبر الحدود.
    112. D'un autre côté, il a été dit que le rôle de la CNUDCI ne s'était pas limité à l'harmonisation des lois existantes et que la Commission avait régulièrement joué un rôle moteur dans l'élaboration de règles nouvelles et modernes, en étudiant leur impact économique potentiel et en évaluant les meilleures pratiques. UN 112- ومن ناحية أخرى، قيل إنّ دور الأونسيترال يتجاوز مجرّد التوفيق بين قوانين قائمة وإنها أدّت دائما دورا قياديا في استحداث قواعد جديدة وحديثة، مع دراسة أثرها الاقتصادي المحتمل وتقييم أفضل الممارسات.
    A fait partie de l'équipe de juristes chargée d'apporter une assistance technique en ce qui concerne l'élaboration de règles d'arbitrage commercial international et la création d'un centre d'arbitrage UN عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de règles minima des Nations Unies pour l'administration de la justice pénale UN تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية
    Depuis sa création en 1966, la CNUDCI a joué un rôle crucial dans l'élaboration de règles juridiques et de procédures pratiques pour le commerce international. UN تؤدي الأونسيترال، منذ إنشائها في عام 1966، دوراً بالغ الأهمية في صوغ قواعد قانونية وإجراءات عملية تخص التجارة الدولية.
    Ce programme vise à aider les pays en développement à participer efficacement aux discussions internationales sur l'élaboration de règles concernant l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    96. L'élaboration de règles uniformes sur les signatures électroniques est une tâche d'une extrême importance, dont les ramifications sont profondes dans le commerce électronique. UN ٩٦ - ووصف مسألة إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية بأنها مسألة بالغة الأهمية تنطوي على نتائج واسعة النطاق بالنسبة للتجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus