L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. | UN | وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة. |
Un guide de la pratique de l'élaboration des lois a été imprimé et sera distribué aux divers acteurs du processus législatif. | UN | وطبع دليل عملي لصياغة التشريعات، وسيوزع على مختلف الفعاليات المشاركة في عملية سن القوانين. |
Le produit plus élevé était attribuable à l'importance plus grande accordée à l'élaboration des lois. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز بشكل أقوى على صياغة القوانين وإيلاء اهتمام أكبر لهذه الصياغة |
Ces réalisations ont été le fruit de diverses mesures, dont l'élaboration des lois et autres textes nécessaires, les réformes constitutionnelles, l'ouverture à la société civile et la mise en place de divers mécanismes de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Si rien n'est en place pour faire en sorte que la Déclaration soit prise en compte lors de l'élaboration des lois ou politiques qui concernent les peuples autochtones, expliquer pourquoi. | UN | في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية يرجى بيان الأسباب. |
Les institutions de la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes opérant dans le domaine de l'information, ont eux aussi reçu une assistance en ce qui concerne l'élaboration des lois et leur application. | UN | كما قُدمت مساعدة لمؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات والجماعات غير الحكومية واﻹعلامية، فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها. |
Le Gouvernement a favorisé la participation de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme aux processus d'élaboration des lois et de prise de décisions. | UN | يسَّرت الحكومة إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار. |
V. La Zambie souhaite également faciliter l'examen du projet de loi sur la violence sexiste par la Commission chargée de l'élaboration des lois. | UN | خامسا - وتود زامبيا أيضا تيسير المناقشة بشأن مشروع قانون العنف الجنساني عن طريق لجنة تطوير القانون. |
Néanmoins, les dispositions de tels instruments et conventions sont prises en compte dans l'élaboration des lois et dans l'interprétation de la loi par les tribunaux. | UN | غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون. |
Participation à l'élaboration des lois sur les droits de l'enfant en Syrie | UN | المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا |
Ainsi, tant dans l'élaboration des lois que dans leur modification, le législateur est tenu d'une part, de respecter la Constitution et d'autre part, de respecter les dispositions du Pacte. | UN | وعليه، يتعين على المشرع مراعاة الدستور من جهة، ومراعاة أحكام العهد من جهة أخرى، سواء عند وضع القوانين أو عند تعديلها. |
Les Vietnamiennes ont donc pu participer à l'élaboration des lois et des stratégies de développement pour le pays. | UN | وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد. |
Il joue un rôle de coordination et de planification dans le secteur du logement, en plus de l'élaboration des lois et règlements relatifs au logement. | UN | وتؤدي دوراً تنسيقياً وتخطيطياً داخل قطاع الإسكان، إضافة إلى سن القوانين ووضع الأنظمة المتصلة بالإسكان. |
Le droit coutumier et la doctrine propres aux Samis ne sont pris en considération que de façon très limitée dans l'élaboration des lois. | UN | ولم ينعكس القانون العرفي لجماعات السامي ومفهومها للقانون إلا بدرجة محدودة جداً في عملية سن القوانين. |
Ce principe a été modifié et reformulé dans la loi no 12 de 2011 relative à l'élaboration des lois et règlements. | UN | وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح. |
L'Unité de soutien et le Département des affaires juridiques du Ministère ont examiné ensemble les moyens d'améliorer l'élaboration des lois et des textes législatifs subsidiaires. | UN | وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية. |
La base de données LEYES est un moyen efficace de compiler et de diffuser des informations sur les législations sanitaires des pays de la région, ce qui facilite l'élaboration des lois sanitaires aux niveaux national et international. | UN | وتعد LEYES وسيلة لتجميع المعلومات الخاصة بالتشريعات الصحية بشكل فعال وتوزيعها على بلدان المنطقة، مما يساعد في تطوير القوانين الصحية الوطنية والدولية. |
Si rien n'est prévu pour tenir compte de la Déclaration lors de l'élaboration des lois, des politiques ou autres mesures qui concernent les autochtones, et en particulier les citoyens ou membres de votre communauté, expliquer pourquoi. | UN | في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات أو غير ذلك من التدابير التي تؤثر في أفراد الشعوب الأصلية، لا سيما موطنوكم أو أفرادكم، يرجى بيان الأسباب. |
La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes opérant dans le domaine de l'information, ont aussi reçu une assistance en ce qui concerne l'élaboration des lois et leur application. | UN | كما قُدمت المساعدة إلى المجتمع المدني، بما فيه المنظمات والمجموعات غير الحكومية واﻹعلامية فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها. |
Cette mesure devrait donner un caractère plus professionnel au mécanisme d'élaboration des lois. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى إضفاء الطابع المهني على نظام وضع التشريعات. |
47. La Commission de l'élaboration des lois a pour mission d'étudier et de codifier le droit coutumier et de faire des recommandations. Elle n'a pas le pouvoir de promulguer ou d'appliquer les lois. | UN | 47 - واختتمت قائلة إن ولاية لجنة تطوير القانون تتمثل في البحث في القانون العرفي وتدوينه وطرح توصيات بشأنه؛ وليس لديها سلطة سن القوانين أو إنفاذها. |
Ainsi, en Chine, un des projets de coopération technique les plus réussis a permis, au cours des deux premières années d'exécution, d'établir 17 nouvelles lois économiques et d'améliorer les capacités nationales d'élaboration des lois. | UN | وهكذا، فإن واحدا من أنجح مشاريع التعاون التقني في الصين قد تمخض، في العامين اﻷولين من تشغيله، عن ١٧ قانونا اقتصاديا جديدا، وعن تحسن القدرة الوطنية في صياغة التشريعات. |
Par le biais de cette procédure, qui peut durer des semaines voire des mois, le public participe à l'élaboration des lois. | UN | وعملية الاستماع التي يمكن أن تستمر عدة أسابيع أو شهور تفتح العملية التشريعية لمشاركة الجمهور. |
:: Fourniture de conseils à la Commission de réforme des lois, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques concernant la réforme et l'élaboration des lois | UN | :: إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية للجنة إصلاح القانون بشأن البحوث القانونية المتصلة بإصلاح القوانين وصياغتها |
Il entend également entreprendre l'élaboration des lois nationales qui permettront à la Cour d'être pleinement efficace dès le premier jour de sa création. | UN | وتوقع أيضا أن تبدأ في إعداد التشريعات المحلية التي تضمن النفاذ الكامل للمحكمة في نفس اليوم المصادف لتنصيبها. |
La participation d'organisations non gouvernementales à l'élaboration des lois a également été soulignée. | UN | وأُبرز كذلك إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد القوانين. |
Les normes internationales consacrées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont devenues la référence pour l'élaboration des lois et politiques relatives à la protection des droits fondamentaux de la population. | UN | وقد أصبحت المعايير الدولية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان معايير مرجعية لصياغة القوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة للناس. |
Le guide a été élaboré pour tenir les responsables de l'élaboration des lois et les autres intéressés informés de l'élaboration et des dispositions des instruments universels contre le terrorisme. | UN | وقد وُضِع هذا الدليل لإعلام أولئك المسؤولين عن صوغ التشريعات وغيرهم من القراء بتطور ومتطلبات الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب. |