Les enseignements tirés de l'examen permettront de renforcer les activités d'élaboration des programmes du Fonds. | UN | وسوف تستخدم الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع البرامج في الصندوق. |
La raison peut en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'application de ces programmes. | UN | ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج. |
Les participants ont donc insisté sur le fait qu'une nouvelle orientation en faveur de la prestation de services de qualité était devenue un élément important pour l'élaboration des programmes dans les années 90. | UN | وأكد الاجتماع، بالتالي، أن التحول الى الخدمات المتسمة بالجودة انبثق كمجال هام من مجالات تطوير البرامج في التسعينات. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام. |
Le projet pédagogique Canaima est une expérience novatrice en matière d'élaboration des programmes d'enseignement au Venezuela. | UN | والمشروع التعليمي كانايما تجربة تحويلية في تطوير المناهج الدراسية في فنزويلا. |
La définition des objectifs constitue la première étape de l'élaboration des programmes. | UN | وتشكِّل الأهداف الأساس الذي يستند إليه تصميم البرامج. |
Aucun renseignement détaillé sur les activités ou résultats relatifs au budget de sensibilisation, d'élaboration des programmes et des programmes multinationaux | UN | عدم إدراج معلومات مفصلة عن الأنشطة والنتائج المتصلة بميزانية الدعوة وتطوير البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان |
Sensibilisation, élaboration des programmes et programmes multinationaux | UN | الدعوة ووضع البرامج والبرامج المشتركة بين الأقطار |
Le Canada appuie également l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays d'Afrique occidentale. | UN | وتقدم كندا الدعم أيضاً من أجل تطوير برامج العمل الوطنية في بلدان غرب أفريقيا. |
Il a insisté sur le fait qu'un consensus semblait se dégager sur les fonctions d'un cadre décennal, sur sa structure institutionnelle coordonnée et sur les critères d'élaboration des programmes. | UN | وأكد على أن هناك، فيما يبدو، توافقا ناشئا حول وظائف إطار عشري، وهيكله المؤسسي المنسَق، ومعايير وضع البرامج. |
Des représentants d'associations de ces minorités nationales participent à l'élaboration des programmes. | UN | ويشارك ممثلو اتحادات الأقليات القومية في وضع البرامج المذكورة. |
C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. | UN | ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Le reclassement de ce poste s'explique du fait de l'intensification des activités d'élaboration des programmes et d'appui technique qui sont confiées à ce bureau. | UN | وقد رفع مستوى الوظيفة تماشيا مع زيادة مسؤوليات تطوير البرامج والدعم اللازمة في ذلك المكتب. |
En 2014, ces réformes sont intervenues dans le domaine de l'élaboration des programmes et de la coopération technique. | UN | وتتجلَّى هذه الإصلاحات في مجال تطوير البرامج والتعاون التقني في عام 2014. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام. |
élaboration des programmes pour l'enseignement des droits de l'homme à l'université | UN | تطوير المناهج الجامعية لتعليم حقوق الإنسان |
La définition des objectifs constitue la première étape de l'élaboration des programmes. | UN | وتشكِّل الأهداف الأساس الذي يستند إليه تصميم البرامج. |
Sensibilisation et élaboration des programmes - 7 régions | UN | ميزانية الدعوة وتطوير البرامج لسبع مناطق |
Sensibilisation, élaboration des programmes et programmes multinationaux | UN | الدعوة ووضع البرامج والبرامج المشتركة بين الأقطار |
:: Créer des institutions éducatives pour soutenir l'élaboration des programmes et créer des cours de formation dans les institutions existantes; | UN | إقامة مؤسسات تعليمية تدعم تطوير برامج ومناهج التدريب في المؤسسات القائمة. |
Il a prié en outre l'Administrateur d'incorporer un examen détaillé des raisons l'ayant amené à imputer le programme des économistes à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. | UN | وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج. |
254. Les SAD ont été largement utilisés pour obtenir des apports techniques nécessaires pour l'élaboration des programmes de pays. | UN | ٢٥٣ - وقد استخدمت خدمات الدعم اﻹنمائي بصورة موسعة للحصول على اسهامات فنية لتطوير البرامج القطرية . |
Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة. |
L'insuffisance des ressources de base affectées à l'administration et à l'élaboration des programmes constitue le principal obstacle au bon fonctionnement des entités chargées du développement. | UN | ويمثل عدم كفاية الموارد الأساسية اللازمة للإدارة وإعداد البرامج أهم عائق يواجه أداء الكيانات الإنمائية. |
En République de Corée et à Singapour, par exemple, il est normal que des industriels participent à l'élaboration des programmes de formation technique. | UN | وعلى سبيل المثال تعتبر مشاركة أرباب الصناعات في وضع المناهج الدراسية للتدريب التقني أمرا طبيعيا في جمهورية كوريا وفي سنغافورة. |
Il faut faire intervenir les jeunes à tous les stades de l'élaboration des programmes de prévention. | UN | وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية. |
Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها. |