L'élaboration et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont avérées un mécanisme excellent pour améliorer la sécurité dans le monde entier. | UN | وثبت أن عملية وضع واعتماد معايير واجبة التنفيذ قانونا تمثل آلية قوية لتعزيز الأمان النووي في كل أنحاء العالم. |
:: L'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; | UN | :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن |
Il faudrait mettre l'accent tout particulièrement sur l'élaboration et l'adoption de normes internationales. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على وضع واعتماد مقاييس دولية. |
Des ateliers sur la violence familiale, la planification familiale et les soins de santé ont été organisés pour les femmes rurales, qui ont joué un très grand rôle dans l'élaboration et l'adoption de la Loi sur les conseils villageois. | UN | ويجري تنظيم حلقات عمل عن العنف المنزلي وتنظيم الأسرة والرعاية الصحية للنساء الريفيات، اللاتي أُشركن بكثافة في إعداد واعتماد قانون المجالس القروية. |
En particulier, le Bureau avait examiné les arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix pour suivre l'évolution sur le terrain, pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux internationaux, appuyé l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial international. | UN | فقد استعرض المكتب على وجه الخصوص، الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام بالقدر اللازم لتتبع تطورها على أرض الواقع، واتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المحكمتين الدوليتين، وقدم الدعم لصياغة واعتماد صكوك هامة في مجالي القانون الدولي العام والقانون التجاري. |
Le Pakistan a également pris une part active dans l'élaboration et l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire, dont il est l'un des signataires initiaux. | UN | وكانت باكستان نشطة أيضا في وضع واعتماد اتفاقية اﻷمان النووي، وكانت مــن الموقعيـــن اﻷصليين علــى الاتفاقية. |
L'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire sont l'un des accomplissements les plus visibles dans ce domaine. | UN | وكان من أوضح المنجزات في هــذا المجال وضع واعتماد اتفاقية دولية بشأن اﻷمــان النــووي. |
Ces études ont consisté à évaluer les lois existantes et à recommander des modifications et ont débouché, dans certains cas, sur l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. | UN | وقد قيمت الاستعراضات القوانين القائمة، وأوصت بإجراء تعديلات، وأسفرت في بعض الحالات عن وضع واعتماد تشريعات جديدة. |
Les cadres directifs fournissent ainsi au secrétariat de la Convention une structure pour communiquer avec les décideurs nationaux et promouvoir l'élaboration et l'adoption de politiques au niveau des pays. | UN | وبالنتيجة، توفر أُطر سياسات الدعوة إطاراً تتفاعل أمانة الاتفاقية من خلاله مع مقرري السياسات في البلدان وتدعو من خلاله إلى وضع واعتماد سياسات على الصعيد القطري. |
Par conséquent, il faut adopter une démarche judicieuse en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures intégrées destinées à la répression et à la prévention des infractions de cette catégorie. | UN | وبالتالي فإن هذا يتطلب حصافة في وضع واعتماد تدابير متكاملة تهدف إلى قمع هذه الفئة من الجرائم ومنع وقوعها. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
L'Equateur a entrepris avec succès, dans le cadre du programme Capacité 21, son projet Dialogue 21, qui doit déboucher sur l'élaboration et l'adoption de mesures à moyen et à long terme tendant à intégrer le concept général de développement durable aux institutions et au système juridique équatoriens. | UN | فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
De même, elle a mis au point un programme de formation et une pochette d'information sur les droits des travailleuses destinés à favoriser l'élaboration et l'adoption de nouvelles normes internationales du travail les concernant. | UN | وفضلا عن ذلك فقد وضعت منظمة العمل الدولية برنامجا للتدريب وكتيبا إعلاميا عن حقوق العاملات من شأنهما أن يشجعا على وضع واعتماد قواعد دولية جديدة في مجال العمل. |
Les États devraient coopérer à l'élaboration et l'adoption de normes internationales relatives à la responsabilité judiciaire. | UN | 110- ينبغي أن تتعاون الدول على وضع واعتماد معايير دولية للمساءلة القضائية. |
C. Recherches méthodologiques pour l'élaboration et l'adoption de meilleures normes | UN | جيم - البحوث المنهجية من أجل وضع واعتماد معايير محسنة |
La protection de la concurrence et l'amélioration de la législation applicable aux monopoles naturels, y compris l'élaboration et l'adoption de lois relatives à la concurrence, doivent se voir accorder un rang de priorité élevé. | UN | ويتعين أن تكون حماية المنافسة وتحسين التشريعات بشأن الاحتكارات الطبيعية، بما في ذلك إعداد واعتماد نصوص تشريعية ذات صلة بالمنافسة، من الأولويات الرئيسية. |
Les activités de plaidoyer et de conseil qu'il a menées ont débouché sur l'élaboration et l'adoption de politiques nationales sur les migrations qui sont conformes aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وقد أدى ما تقوم به المفوضية من عمل في إطار الدعوة والمشورة إلى إعداد واعتماد سياسات وطنية للهجرة تتواءم مع حقوق الإنسان الدولية. |
En outre, les activités menées par la CNUCED pour promouvoir une culture de la concurrence au niveau mondial pourraient être étoffées par la multiplication des examens collégiaux volontaires des législations et des politiques de concurrence nationales et/ou régionales et par une assistance renforcée en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de lois sur la protection des consommateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك. |
En outre, les activités menées par la CNUCED pour promouvoir une culture de la concurrence au niveau mondial pourraient être étoffées par la multiplication des examens collégiaux volontaires des législations et des politiques de concurrence nationales et/ou régionales et par une assistance renforcée en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de lois sur la protection des consommateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك. |