"'électeurs" - Traduction Français en Arabe

    • الناخبين
        
    • للناخبين
        
    • ناخب
        
    • المقترعين
        
    • كناخبين
        
    • حق الاقتراع
        
    • ناخباً
        
    • من المصوتين
        
    De nombreuses personnes pensent que les individus qui professent une idéologie modérée représentent la majorité des électeurs du pays. UN ويعتقد العديد من الناس أن الأفراد ذوي الإيديولوجيات المعتدلة يشكلون أغلبية الناخبين على صعيد البلد.
    Les principales préoccupations relatives à la notification par courrier des électeurs étaient les suivantes : UN وشملت المسائل المتصلة بإخطار الناخبين بالبريد والمثيرة لقلق حقيقي وشديد ما يلي:
    Quatrièmement, les élections ont été organisées dans un climat généralisé d'intimidation des électeurs. UN ورابعاً، أجريت الانتخابات الحالية في سياق يتسم بتخويف الناخبين على نطاق واسع.
    Le Secrétaire général approuve et publie la liste définitive des électeurs; UN ويوافق اﻷمين العام على القائمة النهائية للناخبين ويقوم بنشرها.
    Ce contrôle est exercé par la Cour constitutionnelle à la demande d'un tribunal, d'une autorité municipale ou d'au moins 100 électeurs. UN ويمكن أن تطلب هذه المراجعة التي تقوم بها المحكمة الدستورية من قبل محكمة أو سلطة بلدية أو 100 ناخب مؤهل على الأقل.
    Deux responsables des élections, versés dans les questions électorales et l'éducation des électeurs, seront envoyés dans chaque région. UN وسيعين في كل مقاطعة موظفان انتخابيان من ذوي الدراية بالشؤون الانتخابية وشؤون تثقيف الناخبين على السواء.
    Idéalement, nous voudrions éviter qu'un grand nombre d'électeurs aient à parcourir plus de 10 kilomètres pour exercer leur droit de vote. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    En deuxième lieu, comme il y a peu de bureaux de vote, les électeurs doivent parcourir de longues distances pour aller voter. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Les membres des Conseils régionaux sont eux-mêmes choisis directement par les électeurs dans les différentes circonscriptions de chaque région. UN وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم.
    La MONUL contribuera également à l'information des électeurs. UN وستقدم بعثة المراقبين الدعم أيضا لمسألة تثقيف الناخبين.
    La liste des électeurs admis à participer aux scrutins sera arrêtée avant la fin de l’année précédant le scrutin. UN وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع.
    On a ainsi procédé à une réforme démocratique essentielle qui met les électeurs au centre du processus de décision. UN وإن ذلك كان إصلاحا ذا طابع ديمقراطي عميق وضع مهمة صنع القرار في يد الناخبين.
    Cette campagne sera immédiatement suivie de l'inscription, dans tout le pays, des quelque 2,7 millions d'électeurs potentiels. UN وستعقبها مباشرة عملية تسجيل على نطاق البلد لأسماء الناخبين المحتملين الذين يقدر عددهم بـ 2.7 مليون ناخب.
    Si, vivant dans un État démocratique, nous négligeons ces besoins, les électeurs commenceront très vite à se tourner vers ceux qui les satisferont. UN وإذا كنا نعيش في دولة ديمقراطية ونتجاهل تلـك الاحتياجات، فان الناخبين سيبحثـون بسرعـة عـن آخرين لا يتجاهلون احتياجاتهم.
    Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. UN ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين.
    Vidéo à l'intention des électeurs diffusée sur des chaînes de radiotélévision locales UN شريط فيديو لتثقيف الناخبين تم إنتاجه وبثه محليا على التلفزيون والراديو
    Les bureaux de vote étaient clairement signalés et faciles d'accès pour les électeurs. UN وكانت مراكز الاقتراع مبينة بوضوح للناخبين كما أن الوصول اليها كان سهلا.
    Mon gouvernement a noté que, depuis longtemps, les progrès réalisés dans le recensement des électeurs répondant aux conditions requises pour le référendum sont au point mort. UN وقد لاحظت حكومتي أن التقـدم في اتجاه تحديد الهوية للناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء قد توقف منذ زمن طويل.
    :: Stockage et sécurisation de 244 643 dossiers d'électeurs inscrits et autres documents sensibles de la Commission d'identification UN :: تم تأمين خزن 643 244 ملفا للناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق والمواد الحساسة العائدة للجنة تحديد الهوية
    Elle a indiqué également que rien ne prouvait que des électeurs inscrits aient été empêchés d'exercer leur droit de vote. UN كما أشارت القاضية الى أنه لم تكن ثمة أدلة على حرمان أي ناخب مؤهل من حق اﻹدلاء بصوته.
    Dans tous les villages de l'île, la majorité des électeurs ont voté pour le statut de Commonwealth. UN واختار أغلبية المقترعين في كل قرية من قرى الجزيرة مركز الكومنولث.
    Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. UN ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين.
    :: Adoption de règles transparentes pour la tenue d'élections et de règles de participation au scrutin acceptables pour les électeurs iraquiens UN :: قواعد تتسم بالشفافية لعقد اللقاءات الانتخابية وقواعد مناسبة لمنح حق الاقتراع للناخبين العراقيين
    La loi prévoit que des centres de vote doivent être ouverts dans les hôpitaux et autres établissements dès lors que ceux-ci comptent au moins 30 électeurs. UN وبموجب القانون، يجب فتح مراكز للتصويت في المستشفيات وغيرها من المؤسسات إذا بلغ عدد الناخبين 30 ناخباً على الأقل.
    Bien des électeurs ont des difficultés à comprendre le système du double vote. UN ويجد العديد من المصوتين في فيجي أن النظام المزدوج يصعب على الفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus