"'élections dans" - Traduction Français en Arabe

    • انتخابات في
        
    Elle se félicite qu'une date ait été fixée pour les premières élections dans ce pays depuis plus de 40 ans. UN وأعرب عن ترحيب وفده بوضع موعد من أجل إجراء أول انتخابات في البلد خلال أكثر من 40 عاما.
    Nous avons assisté ces dernières années à l'organisation et à la tenue d'élections dans des pays comme le Nicaragua et El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    L'Érythrée est devenue indépendante et l'Éthiopie se prépare à organiser des élections dans le cadre d'un système de décentralisation sans précédent. UN وأصبحت اريتريا مستقلة، وتستعد اثيوبيا لاجراء انتخابات في اطار نظام من اللامركزية لم يسبق له مثيل.
    On s'inquiète, dans ce projet de résolution, de l'annulation d'élections dans certaines zones ethniques et d'allégations de fraude électorale. UN ويُعرب مشروع القرار عن القلق إزاء إلغاء انتخابات في مناطق عرقية وتقارير عن حالات غش في التصويت.
    La < < feuille de route > > visant à résoudre la crise du Moyen-Orient appelle à la tenue d'élections dans les territoires palestiniens occupés, sans spécifier de date. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    Parallèlement, en dépit de l'insuffisance des ressources, nous nous employons à mettre en place les conditions nécessaires à l'organisation d'élections dans un futur proche. UN في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب.
    La réunion a examiné le problème posé par l'organisation d'élections dans les conditions actuelles de sécurité. UN واستعرض الاجتماع صعوبة إجراء انتخابات في ظل الأجواء الأمنية السائدة.
    Le droit à l'autodétermination comprend la tenue d'élections dans le cadre d'une société démocratique. UN ويشمل حق تقرير المصير تنظيم انتخابات في إطار مجتمع ديمقراطي.
    Nous nous félicitons des importantes mesures prises en vue des premières élections dans le pays depuis l'indépendance. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله.
    :: Un soutien au processus électoral, devant aboutir à des élections dans les échéances fixées par les Accords de Pretoria. UN :: تقديم الدعم للعملية الانتخابية بحيث تفضي إلى إجراء انتخابات في الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات بريتوريا.
    La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays demandant une assistance. UN وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات في البلدان الطالبة.
    La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays demandeurs. UN وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات في البلدان الطالبة.
    Il contrôlerait maintenant de vastes zones dans les États de Borno et d'Adamawa, ce qui soulève des questions quant à la capacité du Gouvernement d'organiser des élections dans ces zones. UN ويعتقد الآن أن الجماعة تسيطر على مساحات واسعة من الأراضي في ولايتي بورنو وأداماوا، الأمر الذي يثير تساؤلات بشأن قدرة الحكومة على إجراء انتخابات في هذه المناطق.
    À bien des égards, il a été incroyablement difficile de tenir des élections dans un pays plongé dans un conflit et ayant des institutions et des infrastructures fragiles, un taux d'analphabétisme élevé et 41 candidats présidentiels. UN فإجراء انتخابات في بلد يعيش نزاعا عميقا ويعاني ضعفا في المؤسسات وضعفا في البنية التحتية ومعدلَ أمية مرتفعا بالإضافة إلى اشتراك 41 مرشحا للرئاسة فيها، يشكل تحديا كبيرا من نواح عدة.
    L'élection présidentielle afghane de cette année et son lendemain ont clairement montré combien il est difficile de tenir des élections dans des zones touchées par un conflit. UN إن صعوبة إجراء انتخابات في مناطق متأثرة بالنزاعات تجلت بوضوح في الانتخابات الرئاسية الأفغانية ونتائجها هذا العام.
    Le 20 mai, le Conseil des ministres a approuvé la requête de la Commission tendant à ce que la date du 20 juin soit retenue pour les élections dans les gouvernorats d'Anbar et de Ninive. UN وفي 20 أيار/مايو، وافق مجلس الوزراء على طلب المفوضية إجراء انتخابات في محافظتي الأنبار ونينوى في 20 حزيران/يونيه.
    La tenue d'élections libres et régulières exige également la mise en place d'une éducation civique pour bien informer les électeurs, compte tenu notamment qu'il n'y a pas eu d'élections dans le pays depuis 1990. UN ويتطلب إجراء انتخابات حرة ونزيهة أيضا إعطاء دروس في التربية الوطنية ليكون الناخبون مستنيرين ومثقفين خاصة وأنه لم تجرِ انتخابات في البلد منذ سنة 1990.
    Il prévoit notamment la tenue d'élections dans un délai maximum de deux ans, la réinsertion de 50 000 membres de l'UNITA et un plan d'aide d'urgence aux personnes déplacées. UN وينص الاتفاق على إجراء انتخابات في مهلة أقصاها عامان، وإعادة إدماج 000 50 من أفراد اليونيتا، كما ينص على وضع خطة طوارئ للمشردين داخليا.
    Il prévoit notamment la tenue d'élections dans un délai maximum de deux ans, la réinsertion de 50 000 membres de l'UNITA et un plan d'aide d'urgence aux personnes déplacées. UN وينص الاتفاق على إجراء انتخابات في مهلة أقصاها عامان، وإعادة إدماج 000 50 من أفراد اليونيتا، كما ينص على وضع خطة طوارئ للمشردين داخليا.
    Le général Gaye, commandant des forces de la MONUC, a déclaré que celle-ci œuvrait avec succès à créer un climat politique favorable à la tenue d'élections dans le pays. UN وقال الفريق غاي، قائد قوات البعثة، إن البعثة تحرز تقدما فيما يتعلق بإيجاد مناخ سياسي ملائم لإجراء انتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus