"'élimination complète" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء التام
        
    • القضاء الكامل
        
    • إزالة تامة
        
    • الإزالة الكاملة
        
    • إزالة كاملة
        
    • للقضاء التام
        
    • للقضاء الكامل
        
    • إزالتها تماما
        
    • الإزالة التامة
        
    • والقضاء الكامل
        
    • وإزالتها تماما
        
    • إزالتها التامة
        
    • انقطاعا تاما
        
    • والقضاء التام
        
    • لﻹزالة التامة
        
    La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. UN والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Japon partage l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires avec les auteurs du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    L'Inde reste résolument acquise à l'élimination complète des armes nucléaires. UN لا تزال الهند على التزامها بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    La seule garantie absolue contre la catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Seul un effort en vue de l'élimination complète des armes nucléaires nous permettra de faire face à ces dangers. UN إن العمل من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو وحده الذي يمكن أن يجابه هذه المخاطر.
    J'aimerais lancer un appel pressant à cette Assemblée pour qu'elle prenne des mesures crédibles en faveur de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    Il convient également d'accroître les efforts pour traduire en justice tous les protagonistes impliqués pour arriver à l'élimination complète du réseau. UN ويجب بذل جهود متضافرة لتحقيق النجاح في محاكمة جميع الأطراف الفاعلة الضالعة وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على الشبكة.
    Il convient de profiter de l'élan favorable actuel pour travailler vigoureusement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La seule garantie absolue contre la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires est l'élimination complète et vérifiable de ces armes. UN والضمانة المطلقة الوحيدة ضد الانتشار النووي واستخدام الأسلحة النووية هي القضاء التام القابل للتحقق منه على هذه الأسلحة.
    Troisièmement, l'élimination complète des armes nucléaires est le seul gage absolu contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ثالثا، إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمانة الأكيدة الوحيدة إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بها.
    Par conséquent, la meilleure garantie contre cette menace est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولذلك، فإن أفضل ضمان من ذلك التهديد هو القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Pour cette raison, il convenait d'encourager constamment la prise de mesures contribuant à leur élimination complète. UN ولذلك ينبغي التشجيع باستمرار على اتخاذ خطوات ترمي إلى إزالتها إزالة تامة.
    Cependant, ces efforts seront vains si les grandes puissances et d'autres États ne redoublent pas leurs efforts en vue de lutter pour une élimination complète, totale et vérifiable de toutes leurs armes de destruction massive. UN ومع ذلك، ستذهب هذه التطورات أدراج الرياح إن لم تكثف الدول الكبرى وغيرها من الدول جهودها وسعيها لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة وشاملة وبصورة يمكن التحقق منها.
    Le Népal est favorable à l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais impartis. UN وتؤيد نيبال الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل بطريقة محددة زمنيا.
    À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها.
    Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. UN ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥.
    La Conférence doit créer une commission spéciale chargée d'entamer des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires avec des échéances bien précises. UN فينبغي للمؤتمر أن ينشئ لجنة مخصصة تبدأ المفاوضات حول برنامج تدريجي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Ces assurances devraient être considérées comme une mesure temporaire en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي اعتبار هذه التأكيدات تدبيرا مؤقتا انتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    À cette fin, nous devons nous employer à prendre des mesures progressives en vue de réduire les armes nucléaires, ce qui pourrait éventuellement conduire à leur élimination complète. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب أن نسعى إلى اتخاذ خطوات تدريجية واسعة تؤدي إلى إزالتها تماما.
    À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    L'interdiction et l'élimination complète des armes nucléaires est une question de désarmement qui doit demeurer prioritaire. UN يجب أن يكون حظر الأسلحة النووية والقضاء الكامل عليها على رأس الأولويات في مجال نزع السلاح، وأن يظل كذلك.
    5. La prévention de la prolifération des armes nucléaires et l'élimination complète de ces armes se complètent et se renforcent mutuellement. UN ٥ - إن منع انتشار اﻷسلحة النووية وإزالتها تماما هما مسألتان تكمل كل منهما اﻷخرى وتعززها.
    Des progrès pourraient être faits dans la voie de leur élimination complète si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. UN ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة.
    La variation découlant de la résolution 67/248 n'a pas entraîné l'élimination complète de tel ou tel produit. UN ولم تنقطع أي نواتج انقطاعا تاما نتيجة للتغييرات المدخَلة تمشيا مع القرار 67/248.
    Samoa s'associe à l'appel qui est lancé en faveur d'un désarmement efficace et de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN وتضم ساموا صوتها إلى الدعوة إلى نزع سلاح فعال والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل.
    Pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires afin de libérer pour toujours l'humanité de la menace d'une guerre nucléaire, UN وتحقيقا لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية بحيث تتحرر البشرية إلى اﻷبد من تهديد الحرب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus