Le Chili a fait de l'élimination de l'extrême pauvreté une priorité politique nationale. | UN | وأضاف قائلا إن شيلي قد حددت القضاء على الفقر المدقع كأولوية سياسية وطنية. |
La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. | UN | ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء. |
La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. | UN | ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء. |
3. Reconnaît que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer la pleine jouissance des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'inter-dépendance de ces objectifs; | UN | ٣ - تسلم بأن التغلب على الفقر المدقع يمثل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والثقافية، وتؤكد من جديد العلاقة المتبادلة بين هذه اﻷهداف؛ |
Le Comité intergouvernemental sur le financement du développement durable estime le coût annuel du filet social mondial pour l'élimination de l'extrême pauvreté à 66 milliards de dollars. | UN | وتقدر لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة أن توفير شبكة أمان عالمية للقضاء على الفقر المدقع تكلف سنويا ما قدره 66 بليون دولار. |
En témoignent, par exemple, les trois grands objectifs du Sommet, dont l'élimination de l'extrême pauvreté, considérée comme une nécessité impérieuse. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن بين اﻷهداف الرئيسية الثلاثة لهذه القمة، يمثل استئصال الفقر المدقع ضرورة جوهرية ملحة. |
L'organisation concentre ses efforts sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim chez les victimes de la guerre. | UN | وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب. |
L'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim constitue le principal axe de la bataille pour la construction d'un monde meilleur, où règnent stabilité et prospérité. | UN | إن القضاء على الفقر المدقع والجوع هو المحور الأساسي للكفاح من أجل خلق عالم أفضل يسوده الاستقرار والازدهار. |
Objectif 1. L'association coopère avec des groupes de lutte contre la pauvreté au Canada en vue de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | الهدف 1: تعمل الرابطة بالتعاون مع جماعات مكافحة الفقر في كندا لدعم القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
L'un des moyens essentiels de réaliser des progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté est de stimuler le développement agricole. | UN | ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية. |
À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي. |
Voilà pourquoi l'élimination de l'extrême pauvreté et de la famine ne peut pas être envisagée sans tenir compte des autres objectifs. | UN | ولذلك، لا يمكن النظر إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بمعزل عن الأهداف الأخرى. |
L'élimination de l'extrême pauvreté stimule la croissance mondiale pour tous. | UN | إنّ القضاء على الفقر المدقع يعزز النمو العالمي للجميع. |
En d'autres termes, l'élimination de l'extrême pauvreté est dans l'intérêt de la famille humaine tout entière; et dans l'intérêt de toutes les nations. | UN | وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول. |
Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
C'est ainsi que plusieurs de ces pays ont à nouveau proposé de prélever une taxe sur les transactions financières à titre de contribution à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترحت عدة بلدان ثانية فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية للمساهمة في القضاء على الفقر المدقع. |
La promotion du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passent par l'élimination de l'extrême pauvreté, qui viole la dignité humaine. | UN | إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان. |
L'élimination de l'extrême pauvreté et la promotion des droits de l'homme sont des objectifs interdépendants dont la réalisation passe par la mise en place de systèmes de protection sociale. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر المدقع وتعزيز حقوق الإنسان هي أهداف مترابطة يمر تحقيقها من خلال وضع نظم للحماية الاجتماعية. |
4. Considère que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer le plein exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'interdépendance de ces objectifs; | UN | 4 - تسلِّم أن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط القائم بين هذه الأهداف؛ |
4. Considère que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer le plein exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'interdépendance de ces objectifs; | UN | 4 - تدرك أن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع التام بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط بين هذه الأهداف؛ |
Il faut tirer parti de l'atout inestimable que représente le capital humain, en particulier du rôle joué par les jeunes et les femmes, pour réaliser la transformation économique nécessaire à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | ويجب الاستفادة من الثروة البشرية التي لا تقدر بثمن، وخاصة الدور الذي يضطلع به الشباب والنساء، لإحداث التحول الاقتصادي المطلوب للقضاء على الفقر المدقع. |
En effet, nous voudrions soutenir que l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement, ne peut être réalisée si les questions de population et de santé génésique ne sont pas entièrement réglées. | UN | وفي الحقيقة، يمكننا القول إن استئصال الفقر المدقع والجوع، وهما أول هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن أن يتحقق ما لم تعالج مسائل السكان والصحة الإنجابية على نحو كامل. |
Le plein respect et la reconnaissance universelle des droits de l'homme, de même que l'élimination de l'extrême pauvreté, peuvent sembler, à l'échelle d'une seule génération, des aspirations utopiques. Mais elles ne le sont plus, ne doivent plus l'être. | UN | إن المطمح إلى إحراز التمتع الكامل والاعتراف الكامل بحقوق الإنسان واستئصال الفقر المدقع في حياة جيل واحد ربما يبدو طوباويا، لكن تلك الأهداف ليست ولن تكون أبدا طوباوية. |