"'éliminer les armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • بإزالة الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • ازالة اﻷسلحة النووية
        
    • بالقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار
        
    • ضد الأسلحة النووية
        
    • في القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • ﻹزالة اﻷسلحة النووية
        
    Ces initiatives illustrent davantage encore notre intention de tout faire pour contribuer à éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. UN هذا كله دليل إضافي على اعتزامنا المساعدة على المضي قُدما صوب بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Il est donc impératif d'éliminer les armes nucléaires. UN وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ceux qui veulent éliminer les armes nucléaires sont considérés comme une menace pour le désarmement. UN والذين يريدون إزالة اﻷسلحة النووية ينظر إليهم على أنهم خطر يهدد نزع السلاح.
    La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Voilà pourquoi aujourd'hui nous demandons à nouveau à toutes les puissances nucléaires de prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires. UN من أجل هذا السبب نطالب اليوم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. UN ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية.
    4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية.
    L'assistance reçue pour éliminer les armes nucléaires est vivement appréciée en Ukraine. UN إن المساعدة المقدمة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية تحظى بتقدير كبير في أوكرانيا.
    Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité négatives, la meilleure garantie pour les Etats non dotés d'armes nucléaires consisterait à éliminer les armes nucléaires. UN بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La seule défense absolue est d'éliminer les armes nucléaires et de garantir qu'il n'en sera plus jamais produit. UN إن الدفاع التام الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية وضمان عدم القيام أبداً بانتاجها ثانية.
    En outre, il importe de signaler que les progrès enregistrés en 1993 devraient avoir une incidence concrète sur les négociations au sein du Groupe de travail qui traite du processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    De toutes les questions dont est saisie la Commission, aucune n'est peut-être aussi importante que celle relative au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN إن جميـــع البنـــود المعروضة على الهيئة قد لا يكون بينها أهم من عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Deuxièmement, l'engagement de mener à bien le désarmement nucléaire en vertu de l'article VI du TNP n'a pas été rempli même après la volonté affichée, et largement saluée à la Conférence d'examen du TNP de 2000, d'éliminer les armes nucléaires. UN ثانيا، الالتزام بنزع السلاح النووي الكامل، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار ظل مفتوحا دونما أجل محدد حتى بعد التعهدات التي حظيت بترحيب واسع النطاق أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 بإزالة الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    La nécessité d'éliminer les armes nucléaires demeure plus urgente que jamais. UN ولا تزال الحاجة ماسة كما كانت في أي وقت مضى للقضاء على الأسلحة النووية.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont toujours été si résolues à éliminer les armes nucléaires. UN ولهذا السبب، ظلت الأمم المتحدة دائما مصرَّة أيما إصرار على القضاء على الأسلحة النووية.
    5. Note que la Commission du désarmement poursuit l'examen de son point de l'ordre du jour intitulé'Processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires', examen qui doit s'achever en 1994; UN " ٥ - تلاحظ أن هيئة نزع السلاح تواصل النظر في البند المعنون `عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية` من جدول أعمالها، وستنتهي من النظر فيه عام ١٩٩٤؛
    À cette fin, nous nous félicitons de l'appel lancé pour la conclusion d'un accord international universel et juridiquement contraignant engageant tous les États à éliminer les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Réaffirmer les engagements souscrits par les États dotés de l'arme nucléaire en matière de désarmement nucléaire, notamment les 13 mesures concrètes destinées à mener une action systématique et progressive en vue d'éliminer les armes nucléaires. UN إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي، بما فيها الخطوات العملية الثلاثة عشر لبذل جهود منهجية تدريجية لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Nous prenons également note des progrès accomplis dans le cadre du plan d'action pour 2007-2012 concernant le Traité, qui ont permis de mieux cibler la collaboration régionale en vue d'éliminer les armes nucléaires et de multiplier les possibilités pour l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est de participer à l'effort international de lutte contre les armes nucléaires; UN ونلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته خطة عمل المعاهدة (للفترة 2007-2012) في زيادة تركيز التعاون الإقليمي ضد الأسلحة النووية وتوسيع فرص مشاركة الرابطة في الجهود الدولية لمناهضة الأسلحة النووية؛
    La réalité était que les États dotés d'armes nucléaires n'étaient pas disposés à renoncer aux armes en question, que la prolifération était sérieusement à redouter et que tout devait être fait pour l'enrayer sans pour autant perdre de vue que le but ultime était d'éliminer les armes nucléaires. UN وكانت مقتضيات الواقع تقول بأن الدول النووية ما كانت لتتخلى عن أسلحتها، وأن انتشار تلك اﻷسلحة كان يمثل خطرا داهما بحيث كان يجب بذل كل جهد ممكن لمنع انتشارها، مع التسليم في الوقت نفسه بالهدف النهائي المشترك المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La fin de la guerre froide a créé un nouveau climat qui ouvre de nouvelles possibilités d'action internationale en vue d'éliminer les armes nucléaires. UN إن إنتهاء الحرب الباردة قد خلق بيئة جديدة للعمل الدولي ﻹزالة اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus