"'énergies" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقات
        
    Le monde a plus que jamais besoin de paix pour libérer les énergies indispensables à l'épanouissement de l'être humain. UN فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر.
    C'est également dans ce domaine que doit intervenir la coopération interconfessionnelle, principalement en canalisant les énergies sur le développement. UN كما ينبغي الاضطلاع بالتعاون بين الأديان في هذا المجال، وخاصة بتركيز الطاقات المشتركة بين الأديان على التنمية.
    C'est juste un faisceau qui fait le tour d'un cercle, même pas aux énergies élevées. Open Subtitles انه شعاع واحد فقط يدور في دائرة ولا حتى في الطاقات العالية
    Sans la paix, la mobilisation des énergies humaines à des fins productives deviendra vite impossible. UN فبدون السلام، لا يمكن توظيف الطاقات البشرية على نحو منتج على مدار الزمن.
    De lourdes tâches nous attendent, qu'il s'agisse de mobiliser les énergies ou d'oeuvrer en faveur d'une action plus soutenue. UN فلا يزال أمامنا العمل الشاق المتمثل في تعبئة الطاقات والسعي من أجل الاضطلاع بأنشطة أدوم.
    Il ne fait aucun doute que le redressement économique et social du pays exigera la mobilisation de toutes les énergies disponibles. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلاد سيتطلب دون شك تعبئة جميع الطاقات المتاحة.
    Selon le Gouvernement, l'application de l'approche-programme dans la suite du programme risquerait de mobiliser toutes les énergies et de rompre le dynamisme de la mise en oeuvre du programme. UN ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج.
    Par exemple, les fonds dégagés pour la Banque de savoir industriel ou pour la création proposée du Centre d'excellence pour les énergies renouvelables sont insuffisants. UN وعلى سبيل المثال، لم تتح موارد كافية لبنك المعارف الصناعية ولا لإنشاء مركز الامتياز في الطاقات المتجددة المقترح.
    Recours accru aux énergies renouvelables UN ازدياد استخدام الطاقات المتجددة
    Le Portugal s'est constamment attaché à réduire son empreinte carbone en investissant solidement dans les énergies renouvelables. UN وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة.
    La protection de l'environnement, la pérennisation des ressources et l'incitation à l'utilisation des énergies propres et renouvelables. UN حماية البيئة، وتحقيق استخدام مستدام للموارد، وتشجيع استخدام الطاقات النظيفة والمتجددة.
    Il s'agit de rassembler et de coordonner les énergies et les moyens actuellement mis en œuvre pour obtenir un effet de levier sur l'efficacité des actions entreprises. UN ويتعلق الأمر بحشد وتنسيق الطاقات والوسائل المستخدمة حاليا للنهوض بفعالية التدابير المتخذة.
    On considérait en outre que ces énergies opéraient des échanges constants avec les énergies externes du milieu environnant, autrement dit la nature. UN ويقال إن هذه الطاقات تتفاعل بصورة دائمة مع الطاقات الخارجية أو البيئية، أو بعبارة أخرى، مع الطبيعة.
    Ces dernières années, la part des énergies renouvelables dans la production d'électricité, le chauffage et les transports s'est fortement accrue, et celles-ci représentent environ 16 % de la consommation finale d'énergie au niveau mondial. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة نموا قويا في حصة الطاقات المتجددة في مجالات الكهرباء والتدفئة والنقل، إذ أصبحت الطاقات المتجددة تستحوذ على ما قدره 16 في المائة من معدل الاستهلاك العالمي النهائي للطاقة.
    En 2010, les énergies renouvelables ont contribué environ 50 % de l'accroissement de la capacité de production électrique. UN وكان نصيب الطاقات المتجددة من مجموع القدرة الإضافية على توليد الطاقة حوالي 50 في المائة في عام 2010.
    Certaines ont insisté sur le déséquilibre entre les pays développés et les pays en développement en matière d'énergies marines renouvelables. UN وأشار بعض الوفود إلى حالة اختلال التوازن في مجال تطوير الطاقات المتجددة البحرية بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'intensifier la recherche dans le domaine des énergies marines renouvelables. UN 40 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز القدرات ورفع مستوى البحث في مجال تنمية الطاقات المتجددة البحرية.
    De nombreuses délégations ont par ailleurs fait valoir l'utilité à long terme des investissements en faveur des énergies marines renouvelables sur leurs marchés. UN كما أكدت وفود عديدة على الأثر الطويل الأجل للاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية في أسواق بلدانها.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. UN وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري.
    Les pays en développement pouvaient ainsi généralement investir dans des énergies marines renouvelables plus développées. UN وفي هذا الصدد، يمكن للبلدان النامية عموما الاستثمار في الطاقات المتجددة البحرية التي تتسم بدرجة أكبر من النضوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus