"'énoncé" - Traduction Français en Arabe

    • هو مبين
        
    • هو محدد
        
    • خانة
        
    • هو محدّد
        
    • ويتطرق بيان
        
    • نص الإنجاز
        
    • وينص بيان
        
    • عليه
        
    • الوارد وصفه هنا
        
    La fréquence éventuelle de la communication des informations pourrait dépendre de la périodicité des réunions de la Conférence des Parties, tel qu'énoncé dans son règlement intérieur. UN وقد تتأثر العملية الممكنة لتكرار تقديم التقارير بمدى تكرار اجتماعات مؤتمرات الأطراف، كما هو مبين في النظام الداخلي.
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN وإذ تسعى إلى تحقيق هدف الاتفاقية النهائي كما هو مبين في مادتها 2،
    7. Le mandat de cinq ans du programme de travail de Nairobi, tel qu'énoncé la décision 2/CP.11, court jusqu'en 2010. UN 7- وتستمر ولاية برنامج عمل نيروبي للسنوات الخمس، كما هو محدد في المقرر 2/م أ-11، إلى غاية عام 2010.
    Dans l'énoncé de l'indicateur de succès b) iii), remplacer les mots < < de microfinancement > > par < < d'autosuffisance > > . UN في خانة مؤشرات الإنجاز (ب) `3 ' ، يستعاض عن عبارة " التمويل الصغير " بعبارة " تحقيق الاعتماد على الذات " ؛
    3. En outre, les experts effectuent les examens dans le plein respect de l'objectif du processus tel qu'énoncé au paragraphe 11 des termes de référence. UN 3- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين، فضلا عن ذلك، أن يُجروا هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدّد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي.
    L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. UN ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها.
    Remplacer l'énoncé b) par le texte suivant : UN يستعاض عن نص الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي:
    L'énoncé de vision, également adopté en 2008, est d'être un des premiers réseaux au monde de jeunes citoyens actifs. UN وينص بيان رؤية الرابطة، الذي اعتُمد حديثاً أيضاً في عام 2008، على أن تصبح الرابطة الشبكة العالمية الرائدة للمواطنين الفاعلين الشباب.
    Ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    Parallèlement, le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate devrait être garanti tel qu'il est énoncé dans la Convention; UN وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛
    Il appartient par conséquent à l'Assemblée de mettre en œuvre ce qui a été décidé par nos chefs d'État et de gouvernement, tel qu'énoncé dans le document final. UN لذلك على الجمعية العامة أن تنفذ ما كلّفها به رؤساء الدول والحكومات، كما هو مبين في الوثيقة الختامية.
    En conséquence, comme énoncé au paragraphe 57 ci-dessus, le Comité a déduit la fraction des recettes de la KUNA qui aurait été perçue du Ministère de l'information. UN وتبعاً لذلك، قام الفريق، كما هو مبين في الفقرة 57 أعلاه، بخصم ذلك الجزء من إيرادات وكالة الأنباء الكويتية الذي كانت ستحصل عليه من وزارة الإعلام.
    92. La formulation du principe de la prévention tel qu'il est énoncé dans le projet d'article 3 est suffisamment claire et conforme aux principes du droit relatif à l'environnement. UN ٩٢ - ومضى يقول إن صياغة مبدأ المنع كما هو مبين في مشروع المادة ٣ واضحة بما يكفي ومتسقة مع مبادئ القانون البيئي.
    Le désarmement nucléaire est un pilier fondamental du TNP, dont l'objectif global, énoncé dans le préambule et surtout à l'article VI, est de parvenir à l'élimination complète des arsenaux nucléaires. UN إن نزع السلاح النووي ركن أساسي من أركان معاهدة عدم الانتشار. والهدف العام للمعاهدة، على نحو ما هو مبين في الديباجة وكذا في المادة السادسة، هو تحقيق القضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Le but de la Commission, tel qu'il est énoncé à l'article premier de son Statut, est de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification. UN فهدف اللجنة يتمثل، كما هو محدد في المادة 1 من نظامها الأساسي، في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans cette Déclaration, a par la suite été reconnu par la communauté internationale dans son ensemble comme un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme à la faveur de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ثم اعترف المجتمع الدولي بأسره بالحق في التنمية، كما هو محدد في اﻹعلان، بوصفه حقاً عالمياً لا يمكن التصرف فيه وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وذلك من خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les droits visés par cette mesure sont les droits civils et politiques , y compris le droit à la liberté de parole tel qu'énoncé à l'article 10 de la Convention européenne. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    Dans l'énoncé de la réalisation escomptée d), remplacer < < protéger > > par < < aider > > . UN في خانة الإنجازات المتوقعة (د)، يستعاض عن كلمة " حماية " بكلمة " مساعدة " ؛
    Dans l'énoncé de l'indicateur de succès d) ii), supprimer les mots < < et à la stratégie de développement par l'intégration locale > > . UN في خانة مؤشرات الإنجاز (د) `2 ' ، تحذف عبارة " واستراتيجية التنمية عن طريق التكامل المحلي " ؛
    3. En outre, les experts effectuent les examens dans le plein respect de l'objectif du processus tel qu'énoncé au paragraphe 11 des termes de référence. UN 3- فضلاً عن ذلك، يجري الخبراء الحكوميون هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدّد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي.
    L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. UN ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس بالأحرى إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها.
    Modifier comme suit l'énoncé de la réalisation f) : UN يعدَّل نص الإنجاز المتوقع (و) ليصبح كما يلي:
    L'énoncé de ces objectifs prévoit ce qui suit : UN وينص بيان هذه الأهداف على ما يلي:
    Elle ne limite pas, ne diminue ou n'élimine pas la liberté de réunion qui est un droit énoncé dans la Constitution. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    5. La méthode à suivre pour présenter des demandes de vols et l'énoncé détaillé des procédures à observer figurent dans les consignes ci-après. UN ٥ - وترد في الاخطار الصادر إلى الطيارين طريقة تقديم الطلبات لتحليق الطائرات وتفاصيل الاجراءات التي يتوجب اتباعها، على النحو الوارد وصفه هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus