"'épidémie de sida" - Traduction Français en Arabe

    • وباء الإيدز
        
    • ووباء الإيدز
        
    • جائحة الإيدز
        
    • انتشر وباء اﻹيدز
        
    L'épidémie de sida a laissé de nombreux enfants orphelins, dont certains sont eux-mêmes porteurs du VIH. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    Les défis posés par l'épidémie de sida restent considérables. UN ولا تزال التحديات الناجمة عن وباء الإيدز كبيرة.
    Protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. UN إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز.
    Une épidémie de sida serait catastrophique pour la Somalie et compromettrait gravement nos efforts en faveur de la paix et de l'édification de la nation. UN ووباء الإيدز يمكن أن يكون كارثة للصومال، وأن يعرقل بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل السلام وبناء الدولة.
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    Malgré les âpres discussions de cette réunion, le Fonds mondial estime qu'un fort consensus se dessine en fait actuellement sur les moyens d'aller maintenant de l'avant pour éradiquer l'épidémie de sida. UN وعلى الرغم من المناقشات الصعبة في هذا الاجتماع، فإن الصندوق العالمي يعتقد أن هناك، في الواقع، توافقاً قوياً في الآراء قد بدأ يبرز حول كيفية المضي قدما للقضاء على وباء الإيدز.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en particulier, organisme qui coparraine ce programme avec nous, a réagi devant les conséquences de l'épidémie de sida sur les enfants dans tous ses aspects. UN وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه.
    Il n'en reste pas moins qu'à l'échelon mondial, l'épidémie de sida continue de devancer les efforts faits aux échelons international et national pour l'endiguer. UN بيد أن الواقع العالمي هو أن وباء الإيدز لا يزال يستعصي على الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه.
    Paradoxalement, l'aspect numérique de l'épidémie de sida fait apparaître une dure réalité - l'ignorance où sont les femmes de leur propre vulnérabilité. UN ومن المفارقات أن أرقام وباء الإيدز تكشف حقيقة مُرّة، وهي جهل المرأة بنواحي ضعفها.
    Peu de sujets de préoccupation internationaux sont liés plus directement à l'inégalité entre les sexes que l'épidémie de sida. UN وليس هناك الكثير من القضايا الدولية التي تتصل مباشرة بعدم المساواة بين الجنسين أكثر مما يتصل به وباء الإيدز.
    L'épidémie de sida est particulièrement dévastatrice pour le secteur agricole des pays qui compte beaucoup sur la main-d'œuvre pour assurer la production. UN وقد تضرر قطاع الزراعة بشكل خاص من وباء الإيدز في بلدان تعتمد أيما اعتماد في إنتاجها على القوى العاملة.
    Il constate que l'épidémie de sida fait peser un énorme fardeau sur divers secteurs de développement - santé et éducation en particulier. UN ويشير إلى العبء الضخم الذي يفرضه وباء الإيدز على القطاعات الإنمائية المختلفة ومن بينها قطاعات الصحة والتعليم.
    Le monde a une occasion historique de jeter les bases de l'élimination de l'épidémie de sida. UN وتتاح للعالم فرصة تاريخية لإرساء الأساس للقضاء على وباء الإيدز.
    L'épidémie de sida continue de progresser et touche notamment la sous-région des Caraïbes. UN هذا ويواصل وباء الإيدز النمو، ويؤثر على منطقة الكاريبي دون الإقليمية على وجه الخصوص.
    L'épidémie de sida est intrinsèquement liée à la santé sexuelle et reproductive. UN ويرتبط وباء الإيدز ارتباطا عضويا بالصحة الجنسية والإنجابية.
    L'épidémie de sida est considérée par tous et à juste titre comme une tragédie pour l'humanité. UN حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية.
    L'épidémie de sida varie considérablement selon les régions et les groupes de population. UN ويختلف وباء الإيدز اختلافا كبيرا عبر المناطق وفئات السكان.
    Compte tenu de la propagation mondiale de l'épidémie de sida, j'appelle l'ensemble de la communauté internationale à renouveler et honorer les engagements pris en 2001 et 2006. UN وبالنظر إلى استمرار تفشي وباء الإيدز العالمي، أناشد المجتمع الدولي برمته أن يجدد ما تعهد به من التزامات في عامي 2001 و 2006 وأن يفي بها.
    Le PNUD diffuse en outre auprès des journaux du monde entier des articles et des commentaires de l'Administrateur sur des thèmes comme Internet et l'épidémie de sida. UN كما ينشر البرنامج آراء المدير وتعليقاته على مواضيع تتناول القدرة على الاتصال عبر الإنترنت ووباء الإيدز في الصحف في العالم بأسره.
    L'épidémie de sida est intégralement liée à la santé sexuelle et procréative : la majorité des infections à VIH sont transmissibles sexuellement ou liées à la grossesse, l'accouchement et l'allaitement. UN ووباء الإيدز متصل بشكل متكامل بالصحة الجنسية والإنجابية: فمعظم حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تتم عن طريق الاتصال الجنسي أو فيما يتصل بالحمل والولادة والرضاعة.
    Le signe le plus manifeste que l'on n'est pas parvenu à défendre les droits en matière de sexualité, de santé et de procréation est la féminisation de l'épidémie de sida. UN 3 - والمؤشر الأكثر بروزا على إخفاقنا في الدفاع عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هو تأنث جائحة الإيدز.
    182. L'épidémie de sida a commencé à se développer en Asie pendant la deuxième moitié des années 80. UN ١٨٢ - وقد انتشر وباء اﻹيدز في آسيا في النصف الثاني من الثمانينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus