Les médias nous bombardent d'histoires d'épidémies, de pandémies, et on marche. | Open Subtitles | الإعلام يرشقنا بقصص عن الأوبئة و الأمراض لذا نهلع. |
Il y a eu deux épidémies pendant que j'étais au camp. | Open Subtitles | كان هناك اثنين من الأوبئة عندما ذهبت إلى المخيم. |
L'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. | UN | ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض. |
Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
L'impact négatif des catastrophes naturelles, des épidémies et des troubles civils ne fait qu'accentuer la pauvreté des pays en développement déjà criblés de dettes. | UN | فالأثر السلبي للكوارث الطبيعية والأوبئة والاضطراب المدني تجعل البلدان النامية المثقلة بالديون أكثر فقرا. |
Mesures de prévention contre les épidémies, endémies et autres maladies | UN | تدابير منع الأمراض الوبائية والمتوطنة وغيرها من الأمراض |
Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
Partager plus largement les informations sur les épidémies. | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالأوبئة على نطاق أوسع. |
Le Gouvernement et les autorités sanitaires n'ont élaboré aucun plan pour éradiquer les épidémies. | UN | ولم تضع الحكومة والسلطات الصحية أية خطة للقضاء على الأوبئة. |
Ils se sont félicités des plans qui avaient permis de venir à bout de certaines épidémies, telles que celles de poliomyélite et de paludisme. | UN | ورحبت بالخطط التي وضعتها ملديف والتي سمحت بالقضاء على بعض الأوبئة مثل شلل الأطفال والملاريا. |
Elle a élaboré et affiné ses directives générales concernant l'intervention en cas d'épidémies ou d'urgences provoquées intentionnellement. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية إجراءات عمل داخلية موحدة وصقلتها للتصدي لحالات تفشي الأوبئة وحالات الطوارئ المتعمدة. |
L'équipe de pays des Nations Unies collabore étroitement avec le Gouvernement en vue de l'élaboration d'un plan stratégique de prévention des futures épidémies et de lutte contre ces phénomènes. | UN | ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع الحكومة على إعداد خطة استراتيجية للوقاية من الأوبئة ومكافحتها في المستقبل. |
L'Organisation a mis au point et affiné ses procédures opérationnelles permanentes afin de répondre aux épidémies et aux urgences provoquées intentionnellement. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية إجراءات تشغيل داخلية موحدة وصقلتها للتصدي لحالات تفشي الأوبئة وحالات الطوارئ المتعمدة. |
Des épidémies différentes nécessitent clairement des solutions différentes. | UN | ومن الواضح أن الأوبئة المختلفة تتطلب حلولا مختلفة. |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
L'éradication de nombreuses maladies et épidémies, notamment de maladies qui étaient à l'origine de handicaps, telles que la poliomyélite et le tétanos; | UN | القضاء على العديد من الأمراض والأوبئة وخاصة الأمراض المسببة للإعاقة كالشلل والكزاز. |
Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. | UN | ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها. |
On n'a pas enregistré d'épidémies ou d'endémies. | UN | ولم يحدث أية طفرات من اﻷمراض الوبائية أو المستوطنة. |
Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Les populations pauvres des zones urbaines n'ont pas accès à l'eau et à l'assainissement et sont gravement exposés aux risques d'épidémies de maladies hydriques et de maladies transmises par l'air. | UN | ويتعرض فقراء الحضر، الذين لا يستطيعون الحصول على المياه والصرف الصحي، لخطر كبير بالإصابة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه والهواء. |
Aujourd'hui, on trouve en accès libre sur l'Internet des informations ou des rapports sur les épidémies de maladies. | UN | يمكن حالياً لعامة الناس الاطلاع عبر الإنترنت على عمليات الإخطار بتفشي الأمراض أو الإبلاغ عنها. |
Avec les techniques et les richesses dont nous disposons, rien ne justifie plus la faim, la pauvreté et les épidémies de maladies évitables. | UN | ومع توفر التكنولوجيا والثروة في متناولنا، لم يعد هناك أي مبرر للجوع والفقر وأوبئة الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |