Le même service de police aurait affirmé à l'épouse de Tijani Dridi ne rien savoir sur son mari. | UN | وأفادت التقارير بأن دائرة الشرطة نفسها أبلغت زوجة التيجاني دريدي بأنها لا تعلم شيئاً عن زوجها. |
l'épouse de la cible quitte le domicile avec les enfants. | Open Subtitles | لقد خرجت زوجة الهدف من المنزل بصحبة الطفلين |
Ino était l'épouse de Cadmus et la seconde épouse d'Atamante | Open Subtitles | كانت إينو زوجة كومينو و الزوجة الثانية لاتامانتي |
Selon la charia, un homme est tenu de subvenir aux besoins de son épouse, de ses enfants et, dans certains cas, des membres de sa famille dans le besoin. | UN | إذ يقع على الرجل بموجب أحكام الشريعة واجب الإنفاق على زوجته وأبنائه وفي بعض الحالات على ذوي قرباه المحتاجين. |
Il a rappelé les faits concernant l'infliction de lésions corporelles légères à l'épouse de l'auteur par B. G. et la procédure pénale consécutive. | UN | وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية. |
Et si l'épouse de M. Le Procureur lui a cassé les couilles ce matin-là, t'es baisé. | Open Subtitles | يَأْخذُ القضاة نماذجِهم مِنْ المدّعين. إذا كانت زوجة المدعي أحبطته في ذلك الصباح |
La police a empêché Liu Xia, l'épouse de Liu Xiaobo, de quitter son domicile et d'assister au procès. | UN | ومنعت الشرطة ليو شيا، زوجة ليو شياوبو، من مغادرة بيتها لحضور المحاكمة. |
Cette équipe a, entre autres, pu établir que l'épouse de M. Kabuga avait investi dans l'immobilier et que les loyers perçus étaient déposés dans une institution financière locale. | UN | وكان من بين ما توصل إليه الفريق أن زوجة السيد كابوغا كانت تستثمر في قطاع العقارات وأن عوائد الإيجارات المجمعة كانت تذهب إلى مؤسسة مالية محلية. |
L'épouse de l'auteur a été blessée dans l'accident. | UN | وقد أصيبت زوجة مقدم البلاغ بجروح إثر هذا الحادث. |
Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. | UN | ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ. |
L'épouse de l'auteur a été contrainte d'accepter le divorce pour les mêmes raisons. | UN | واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها. |
:: Mme l'épouse de Mwami Kisali, cultivatrice, de la localité de Bulinzi | UN | :: السيدة زوجة موامي كيسالي، فلاحة، من منطقة بولينزي |
Une épouse légitime est habilitée à réclamer une pension alimentaire mais une épouse de fait ne l'est pas. | UN | وبينما يمكن للزوجة بشكل قانوني أن تطلب نفقة لنفسها، لا تستطيع زوجة بحكم واقع المعاشرة أن تطلب ذلك. |
L'épouse de S. V. n'a pas été arrêtée et n'a jamais eu d'ennuis avec la police de Sri Lanka. | UN | لم تعتقل السلطات زوجة مقدم البلاغ نفسها ولم تكن تواجه أي مشكلة مع الشرطة في سري لانكا. |
Le Groupe a réussi à retrouver le notaire, qui s'est révélé être l'épouse de Yansané, et il a pu les questionner tous les deux. | UN | واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما. |
Les conseils n'ont toutefois pas présenté de mandat émanant de l'auteur ou de l'épouse de celuici les autorisant à agir au nom de l'épouse et des enfants de l'auteur. | UN | بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء. |
Le père d'Elsa Constanza Alvarado a également été tué dans cette agression et l'épouse de celui—ci gravement blessée. | UN | ولقى والد السيدة آلفارادو مصرعه أيضا في الهجوم وأصيبت زوجته بجروح خطيرة. |
Seul le sang d'une vierge née à minuit pile, un soir de lune de sang, pourrait sauver son épouse de la damnation. | Open Subtitles | فقط دماء عذراء مولودة في منتصف الليلة في ليلة دامية يمكن أن تنقذ زوجته من الهلاك |
À Yangon, le Rapporteur spécial a également rencontré l'épouse de Phyo Wai Aung. | UN | 14- والتقى المقرر الخاص في يانغون كذلك بزوجة فيو واي أونغ، وهو سجين رأي سابق. |
:: Les habitants de Monrovia et les diplomates qui y sont accrédités considèrent toujours l'endroit où le Groupe d'experts a rencontré l'épouse de Sam Bockarie comme un fief du RUF et ont peur de s'y rendre. | UN | :: أن المواطنين والدبلوماسيين في مونروفيا يعتبرون المنطقة التي اجتمع فيها الفريق بزوجة سام بوكاري معقلا للجبهة المتحدة الثورية ويخشون الذهاب إليها. |
L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; | UN | كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر. |