Les axes scientifiques de ce processus, redisons-le, passent par l'équation politique à établir entre réconciliation et justice. | UN | وأود أن أكرر أن المحاور العلمية لهذه العملية تقتضي تحقيق معادلة سياسية بين المصالحة والعدالة. |
Prouver avec une seule équation que le temps a un début. | Open Subtitles | لإثبات من خلال معادلة واحدة أن للزمن يملك بداية. |
un plus un plus un, c'est pas une équation facile. | Open Subtitles | واحد زائد واحد زائد واحد ليست معادلة بسيطة |
L'équation de l'IMT est scientifique. On ne peut pas la changer. | Open Subtitles | إن معادلة مؤشر الحجم حقيقة علمية لا يمكننا تغييرها |
Il s'agit d'une équation complexe sur la dynamique des fluides. | Open Subtitles | لكننا نتحدث عن تطوير معادلة فى الديناميكا السائلة |
Elle joue un seul air, dans lequel se cache une équation. | Open Subtitles | يلعب الصندوق لحنا فريدا. شفّر ضمن اللحن، هناك معادلة. |
Elle joue un seul air, dans lequel se cache une équation. | Open Subtitles | يلعب الصندوق لحنا فريدا. شفّر ضمن اللحن، هناك معادلة. |
Une équation mathématique pour aider l'ordinateur à comprendre ce qu'il y a entre les points. | Open Subtitles | التي هي معادلة رياضية لتمكن الكمبيوتر وتساعده في تحخمين ما بين النقاط |
Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. | UN | وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح. |
La croissance économique et la justice sociale sont les deux éléments d'une même équation. | UN | إن النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية مصطلحان في معادلة واحدة. |
Ce à quoi nous sommes confrontés aujourd'hui n'est pas une simple équation paix contre sécurité. | UN | إن ما نواجهه اليوم ليس مجرد معادلة السلام مقابل الأمن. |
La stratégie de l'Éthiopie en matière de sécurité alimentaire vise à considérer tant l'offre que la demande, les deux faces de l'équation alimentaire : disponibilité et droits. | UN | إن استراتيجية إثيوبيا للأمن الغذائي تستهدف معالجة جانبي معادلة العرض والطلب، أي التوفر والاستحقاق. |
C'est là une étrange équation qu'il nous est difficile de comprendre et d'accepter. | UN | إنها معادلة غريبة يصعب فهمها والاقتناع بها. |
La persistance de la dissuasion nucléaire dans le cadre d'une équation multipolaire a toutes chances d'être une entreprise complexe et plus ardue que lorsqu'on se trouvait placé dans une situation d'équilibre bipolaire de la terreur. | UN | ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين. |
En outre, l'équation de la réconciliation avec les populations aborigènes reste encore posée car elle touche aux fondements de l'État australien et à des valeurs culturelles opposées. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة. |
En termes d'analyse des politiques, le projet a procédé à une analyse critique d'un seul élément situé au cœur de l'équation des résultats. | UN | ومن حيث تحليل السياسات، فإن المشروع لم يحلل إلا عنصرا واحدا وسط معادلة الأداء. |
On y a reconnu clairement qu'il est important de tenir compte comme il convient de la dimension environnementale dans l'équation de la prévention des catastrophes. | UN | كما كان هناك تسليم واضح بأهمية وضع البعد البيئي بشكل راسخ في معادلة الحد من الكوارث. |
Nous avons identifié le rétablissement de la primauté du droit comme l'un des impératifs dans l'équation du processus de changement actuellement en cours dans notre pays. | UN | وقد حددنا إعادة سيادة القانون بوصفها عنصرا لازما في معادلة عملية التغيير التي تجري اﻵن في بلدنا. |
Les véritables problèmes sociaux, culturels et juridiques ainsi que les droits de l'homme fondamentaux ne font pas toujours partie de l'équation. | UN | فالمسائل الاجتماعية والثقافية والقانونية الحقيقية، وكذلك حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليست دوما جزءا من معادلة البحث. |
Mais il tient à souligner que la création de postes et la modification des structures ne sont qu'un membre de l'équation. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تحذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية هي جزء واحد فقط من معادلة الإصلاح. |
L'équation géopolitique de nature stratégique changeait rapidement et nous nous efforcions tous de nous adapter à cette situation en pleine évolution. | UN | فالمعادلة الاستراتيجية الجغرافية - السياسية كانت تتغير بسرعة، وكنا جميعاً نحاول التكيف مع الحالة الناشئة. |