"'équipe d'enquêteurs" - Traduction Français en Arabe

    • فريق التحقيق
        
    • لفريق التحقيق
        
    L'Équipe d'enquêteurs s'est employée à vérifier la validité des allégations les plus graves mais a été entravée dans ses efforts par le manque d'informations sur les sources et les victimes. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    L'Équipe d'enquêteurs avait néanmoins pu remonter certaines de ces pistes grâce à l'aide de traducteurs locaux et des noms fournis ultérieurement par l'une des consultantes; UN ولكن فريق التحقيق تمكن من العثور على بعض المصادر بمساعدة مترجمين محليين وأسماء قدمها له أحد الاستشاريين في آخر الأمر؛
    Le professeur est depuis rentré dans son pays d'origine, et l'Équipe d'enquêteurs n'a pas réussi à le retrouver. UN وقد عاد المدرس منذ ذلك الوقت إلى بلده، وباءت محاولات فريق التحقيق لمعرفة مكانه بالفشل.
    L'Équipe d'enquêteurs a établi qu'un réfugié sierra-léonais et un agent d'ONG guinéen en étaient les auteurs. UN وثبت لفريق التحقيق مسؤولية الجانيين، وهما لاجئ سيراليوني وموظف غيني في إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Le médecin a confirmé à l'Équipe d'enquêteurs qu'il avait traité la victime et que ses blessures concordaient à son avis avec un viol. UN وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب.
    L'Équipe d'enquêteurs n'a pas été en mesure d'établir s'il y avait eu des blessés parmi les agresseurs, les soldats burundais ou les gendarmes. UN ولم يتمكن فريق التحقيق من اكتشاف أية إصابات لحقت بالمعتدين، أو أفراد الجيش البوروندي، أو أفراد الدرك.
    En Thaïlande, son Équipe d'enquêteurs a interrogé un certain nombre de victimes et de témoins d'incidents impliquant des viols. UN وأجرى فريق التحقيق الذي عينه مقابلةً مع عددٍ من ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب في تايلند.
    Cette version des faits a été mise en question par l'Équipe d'enquêteurs de l'Union africaine. UN وقد شكك فريق التحقيق التابع للاتحاد الأفريقي في صحة هذه الرواية.
    Dans toute enquête de crime grave, il y a toujours des gens qui deviennent un intérêt pour l'Équipe d'enquêteurs. Open Subtitles في أيَّ تحقيق يخص جريمة يكون هناك أناس موضع اهتمام فريق التحقيق
    L'Équipe d'enquêteurs doit se rendre sur les lieux de l'incident le 14 octobre et l'on devrait pouvoir disposer de son rapport vers le 16 octobre. UN ومن المقرر أن يسافر فريق التحقيق إلى موقع الحادث في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ومن المتوقع أن يصدر تقرير في هذا الشأن في حوالي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Il voudrait aussi des précisions sur l'effectif de l'Équipe d'enquêteurs et sur les dispositions prises pour assurer la confidentialité des informations et la protection des personnes susceptibles de porter plainte. UN كما يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن موظفي فريق التحقيق والترتيبات المتخذة من أجل ضمان السرية وحماية المدعين المحتملين.
    La MONUIK n'a pu vérifier le bien-fondé de ces plaintes, sauf une fois où après des coups de feu qui auraient été tirés au moyen d'armes légères, l'Équipe d'enquêteurs a trouvé des douilles vides dans le voisinage. UN ولم يكن بوسع اليونيكوم التحقق من هذه الشكاوى باستثناء حالة واحدة لإطلاق مزعوم لنيران أسلحة صغيرة عثر فيها فريق التحقيق على أربعة أظرف خالية لأعيرة نارية بالقرب من المنطقة المذكورة.
    L'Équipe d'enquêteurs a observé que certains réfugiés étaient plus disposés à fournir des informations à l'extérieur des camps qu'à l'intérieur, par peur de représailles. UN ولاحظ فريق التحقيق أن بعض اللاجئين كانوا أكثر استعدادا لتقديم المعلومات خارج بيئة المخيم بسبب الخوف من إمكانية الانتقام داخل المخيمات.
    L'Équipe d'enquêteurs a également enquêté sur des affaires dans lesquelles un agent se serait servi de l'aide humanitaire pour convaincre une réfugiée d'avoir des rapports sexuels avec lui. UN ونظر فريق التحقيق أيضا في تلك القضايا التي زعم بأن أحد عمال المساعدة الإنسانية استغل المعونة كأداة لإغواء فتاة لاجئة بإقامة علاقة جنسية معه.
    De fait, dans les trois pays, les réfugiés, les comités d'encadrement et les parents de réfugiés ont indiqué à l'Équipe d'enquêteurs que la plupart des grossesses étaient le fruit de liaisons entre réfugiés; UN وفي الحقيقة، أبلغ اللاجئون في جميع هذه البلدان الثلاثة، بما في ذلك اللجان القيادية والآباء اللاجئون، فريق التحقيق أن معظم حالات الحمل جاءت نتيجة علاقات بين اللاجئين؛
    En dépit d'efforts considérables déployés, l'Équipe d'enquêteurs n'a pas pu réunir des éléments de preuve permettant de corroborer ce qui semble être devenu une sorte de mythe alimenté par le désespoir des réfugiés. UN ورغم ما بُذل من جهود كبيرة للتأكد من صحة التقرير، فإن فريق التحقيق لم يعثر على أي دليل يؤيد ما يبدو أنه أصبح نوعا من القصص الخرافية عن يأس اللاجئين.
    Faute d'indications précises de la part des consultantes sur l'exploitation à laquelle se livrerait le personnel de l'ONU, l'Équipe d'enquêteurs a passé de nombreux jours à essayer de suivre de vagues pistes sans succès. UN وأمضى فريق التحقيق عدة أيام محاولا اكتشاف حقيقة روايات غامضة، ولكن دون جدوى لأن الاستشاريين لم يقدموا معلومات محددة عن إمكان قيام موظفين تابعين للأمم المتحدة بالاستغلال الجنسي.
    Ces affaires n'ont pas été les seules à avoir fait l'objet d'une enquête, mais elles illustrent les types d'affaires traitées par l'Équipe d'enquêteurs et ses conclusions. UN 21 - وليست هذه القضايا الوحيدة التي جرى التحقيق فيها، ولكنها تمثل أنواع القضايا والنتائج التي توصّل إليها فريق التحقيق.
    L'Équipe d'enquêteurs a découvert que l'histoire avait été rapportée par un groupe de jeunes âgés de 6 à 12 ans qui faisaient état de divers cas de noyade dans des endroits différents. UN وتبين لفريق التحقيق أن القصة روتها مجموعة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهن بين 6 أعوام و 12 عاما سردوا قصصا عن مختلف حوادث غرق المجني عليهن في أماكن مختلفة.
    L'Équipe d'enquêteurs a conclu que la modeste assistance fournie, ainsi que la pauvreté et l'absence de perspectives économiques pour les femmes vivant dans les camps et ailleurs dans la région, sont autant de facteurs qui contribuent à l'exploitation sexuelle. UN وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي.
    Dans d'autres cas, les autorités locales ont refusé d'autoriser l'Équipe d'enquêteurs de la Commission à se rendre dans un camp pour entendre des témoins. UN 36 - وفي حالات أخرى رفضت السلطات المحلية السماح لفريق التحقيق التابع للجنة بدخول أحد المخيمات لإجراء مقابلات شخصية مع بعض الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus