"'équité des" - Traduction Français en Arabe

    • العادلة
        
    • من تقارير تفيد
        
    • وردها من تقارير
        
    • للأصول القانونية
        
    Des doutes ont été exprimés quant au respect, lors de leur procès, des normes internationalement reconnues relatives à l'équité des procès. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    Le Groupe de travail reconnaît l'importance de l'équité des échanges. UN ويسلّم الفريق العامل بأهمية التجارة العادلة.
    Les gouvernements devraient étudier les recommandations de la Commission et prendre les mesures voulues pour garantir la justice et l'équité des avantages de la mondialisation. UN وينبغي أن تدرس الحكومات توصيات اللجنة وتنفذ تدابير ملائمة تكفل المزايا العادلة والمنصفة الناشئة عن العولمة.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Déni du droit à l'équité des procédures UN حاء - افتقاد حقوق المراعاة للأصول القانونية
    Les opinions exprimées ici, en particulier sur l'équité des procès, sont en contradiction avec les actions de ces pétitionnaires. UN فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين.
    Il faut chercher à créer une institution universellement acceptée qui s'en tienne aux plus hautes normes du respect de la légalité et de l'équité des procès. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    Quelle que soit leur forme, les poursuites doivent reposer sur la ferme volonté de combattre l'impunité, être axées sur les besoins des victimes et être conformes aux normes internationales relatives à l'équité des procès. UN وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه مبادرات الملاحقة القضائية، فإنها يجب أن تقوم على التزام واضح بمكافحة الإفلات من العقاب، وتركز الاهتمام على احتياجات الضحايا، وتراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Il ne peut que vérifier que les garanties de l'équité des procès découlant des normes internationales contraignantes pour l'État concerné ont été respectées dans l'affaire à l'examen. UN ويمكن للفريق التحقق فقط من التزام الدولة المعنية، في القضية قيد النظر، بضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Tribunal doit continuer de rendre la justice en respectant les principes d'intégrité, d'équité des procès et de régularité des procédures. UN ويجب أن تظل العدالة التي توفرها المحكمة وفق مبادئ النزاهة، والمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية.
    Elle encourage les États Membres à approuver officiellement les Principes de base relatifs au rôle du barreau, essentiels pour garantir l'équité des procédures judiciaires. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    De graves violations des normes relatives à l'équité des procès, notamment celles qui ont trait à l'indépendance et à l'impartialité des juges, seraient commises par les tribunaux d'exception. UN وهناك تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الخاصة، ولا سيما فيما يخص استقلال القضاء ونزاهته.
    L'enlèvement constitue une violation de la souveraineté du Liban et les jugements prononcés par les tribunaux militaires israéliens sont illégaux et contraires aux normes internationales en matière d'équité des jugements. UN فعملية الخطف انتهاك للسيادة اللبنانية، واﻷحكام التي صدرت بحقهم من قبل محاكم عسكرية إسرائيلية غير قانونية ومنافية للمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Sans préjudice du paragraphe 2 de l'article 9, le Tribunal, au cours de ses délibérations, donne à l'administrateur éventuellement responsable de la décision en cause l'occasion de faire valoir ses droits selon les règles juridiques de l'équité des procédures. UN وينبغي لمحكمة المنازعات أن تتيح، دون إخلال بالمادة 9 (2)، للمدير الذي يزعم أنه مسؤول عن مثل هذا القرار فرصة الدفاع عن حقوقه وفقا للأصول القانونية المعمول بها بموجب المعايير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus