"'établir des normes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع معايير
        
    • أن تضع معايير
        
    • إعداد معايير
        
    • إرساء أي معايير
        
    • ووضع القواعد اللازمة
        
    Des entreprises ont élaboré leur propre code d'éthique tandis que certains groupements de sociétés ont commencé à établir des normes conjointes. UN ووضعت بعض مؤسسات الأعمال مدونات لقواعد أخلاقياتها الخاصة، بينما بدأت بعض تجمعات الشركات وضع معايير مشتركة فيما بينها.
    Elle a aussi entrepris de formuler des directives sur l'architecture du réseau et sa sécurité afin d'établir des normes minimales à l'échelle mondiale. UN وتقوم الفرقة حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية لهندسة الشبكات وأمنها من أجل وضع معايير دنيا للوكالات على المستوى العالمي.
    Les nouvelles connaissances sur les mines terrestres et les armes légères ont permis d'établir des normes internationales et de diffuser les pratiques optimales. UN وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة.
    Le Gouvernement devrait établir des normes claires en matière de bonne gouvernance avec des critères et des principes adéquats. UN وينبغي للحكومة أن تضع معايير واضحة للإدارة الرشيدة اعتمادا على قواعد ومبادئ سليمة.
    de repérer les lacunes dans le droit international relatif aux droits de l'homme en vue d'établir des normes complémentaires pour combler ces lacunes; et UN - تحديد الثغرات القائمة في قانون حقوق الإنسان الدولي بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها؛
    22. Compte tenu de la nature particulière des organismes des Nations Unies, les Inspecteurs reconnaissent qu'il peut être difficile d'établir des normes ou des points de comparaison objectifs avec des organisations n'appartenant pas au système pour déterminer si tel ou tel âge moyen est ou non élevé. UN 22 - وبالنظر إلى الطابع الفريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يسلم المفتشون بأنه قد يكون من الصعب إرساء أي معايير موضوعية، أو مقارنات بكيانات غير تابعة للأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان أي متوسط بعينه لأعمار الموظفين يُعد مرتفعاً.
    Il était important d'établir des normes pour ceux qui devraient évaluer le coût des compromis à faire et prendre des décisions, ainsi que de promouvoir la concurrence. UN ومن الأهمية بمكان وضع معايير ليطبّقها أولئك الذين ينبغي لهم أن يوازنوا بين تكاليف المفاضلات وأن يتخذوا القرارات. ومن المهم أيضاً تشجيع الشفافية.
    Elle avait donc le sentiment qu'il lui faudrait également s'attacher à établir des normes pour la mobilité, notamment des directives visant à faciliter la progression des carrières. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي لها أن تركز أيضا على وضع معايير التنقل، بما فيها المبادئ التوجيهية التي تيسّر التدرج الوظيفي.
    Pour ce faire, il faudrait établir des normes de recrutement, affecter des spécialistes du recrutement qualifiés dans les missions et mettre en place au Siège des mécanismes de suivi appropriés. UN بيد أن هذا يقتضي وضع معايير للتوظيف، ونشر أخصائيين مؤهلين للتوظيف في الميدان، وإقامة آليات الرصد المناسبة في المقر.
    Les participants ont souligné la nécessité d'établir des normes communes et convenues pour la présentation des offres ETO, afin d'en faciliter le traitement. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز.
    Il est nécessaire d'établir des normes internationales pour les activités liées aux missiles. UN ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف.
    Les pays développés comme les pays en développement mènent des actions coopératives en vue d'établir des normes élevées dans le secteur agroalimentaire et de les faire respecter. UN تبذل حاليا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء جهود تعاونية لضمان وضع معايير عالية لأنشطة القطاع الزراعي الغذائي واحترام هذه المعايير.
    Il est nécessaire d'établir des normes internationales minimales pour les travaux de construction. UN وهناك حاجة إلى وضع معايير دنيا دولية لأعمال التشييد.
    D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. UN ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة.
    Cette réunion avait pour objet d'établir des normes concernant l'application des lois, les politiques et les questions législatives. UN والهدف من هذا الاجتماع هو وضع معايير تتعلق بمسائل إنفاذ القانون والمسائل السياسية والتشريعية.
    Une délégation a suggéré que l'on s'emploie à établir des normes sur la sécurité des biens spatiaux au lieu de commencer par négocier un traité. UN فيما اقترح أحد الوفود العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء عوض التفاوض بشأن معاهدة في المقام الأول.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    À notre avis, un tel traité permettrait d'établir des normes communes sur les transferts d'armes. UN ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة.
    2. La Conférence avait pour objectif d'examiner les moyens d'améliorer les techniques de déminage dans les pays en développement touchés par ce problème et d'établir des normes pour les divers aspects des opérations de déminage. UN ٢ - تمثل الغرض من عقد المؤتمر في النظر في السبل التي تسمح بتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام لصالح البلدان النامية المتضررة باﻷلغام، وفي إعداد معايير لمختلف جوانب عمليات إزالة اﻷلغام.
    22. Compte tenu de la nature particulière des organismes des Nations Unies, les Inspecteurs reconnaissent qu'il peut être difficile d'établir des normes ou des points de comparaison objectifs avec des organisations n'appartenant pas au système pour déterminer si tel ou tel âge moyen est ou non élevé. UN 22- وبالنظر إلى الطابع الفريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يسلم المفتشون بأنه قد يكون من الصعب إرساء أي معايير موضوعية، أو مقارنات بكيانات غير تابعة للأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان أي متوسط لأعمار الموظفين بعينه مرتفعاً.
    Celles-ci, qui allieront débat normatif, promotion, renforcement des capacités et gestion des connaissances pour atteindre leurs buts, serviront globalement de point d'entrée au sous-programme et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux et d'établir des normes de sécurité et de légalité d'occupation et de bonne gestion des affaires urbaines. UN وهاتان الحملتان، اللتان تجمعان في العمل من أجل تحقيق أهدافهما بين المناقشات المعيارية، والدعوة، وبناء القدرات، وإدارة المعارف، ستكونان بمثابة نقطة انطلاق للبرنامج الفرعي، وستقومان بربط الأنشطة التنفيذية والأنشطة المعيارية على جميع الصُعد، ووضع القواعد اللازمة لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus