"'établissement d'un mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وضع آلية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • بوضع آلية
        
    • استحداث آلية
        
    • إلى إيجاد آلية
        
    • وبإنشاء آلية
        
    Vers l'établissement d'un mécanisme régional asiatique de protection des droits de l'homme; UN نحو إنشاء آلية إقليمية آسيوية لحقوق الإنسان؛
    Il se félicite aussi des progrès réalisés quant à l'établissement d'un mécanisme de contrôle. UN كما أنه يرحب بالتقدم المحرز بشأن إنشاء آلية الامتثال.
    Le premier est essentiellement axé sur la gestion efficiente du programme, notamment sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès réalisés. UN يركز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    Participation à la réunion de consultation relative à l'établissement d'un mécanisme pour les peuples autochtones, son mandat, sa composition et ses prérogatives. UN المشاركة في اجتماع المشاورات المتصلة بإنشاء آلية من أجل الشعوب الأصلية، وولايتها، وعضويتها، وامتيازاتها.
    A ce titre, l'établissement d'un mécanisme de revue par les pairs pourrait être une option possible. UN وقد يكون وضع آلية استعراض من قبل الأقران، في هذا الصدد، خياراً محتملاً.
    Elle pourrait jeter les bases de l'établissement d'un mécanisme, ce qui aurait à tout le moins l'avantage d'inscrire la question du désarmement nucléaire dans un cadre officiel, à la Conférence du désarmement. UN ويمكن أن يشكل أساسا لإنشاء آلية تضع على الأقل مسألة نزع السلاح النووي داخل السياق الرسمي للمؤتمر.
    Le premier met à nouveau l'accent sur la gestion efficiente du programme, y compris sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès. UN يركّز أول هذه المكوّنات أيضا على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    Le premier est essentiellement axé sur la gestion efficiente du programme, notamment sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès réalisés. UN يركّز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعّالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    À cet égard, elle exige l'établissement d'un mécanisme de coordination pour le MNES. UN وفي هذا الصدد، فإنها تنص على إنشاء آلية تنسيق للآلية الجنسانية الوطنية.
    Malgré l'établissement d'un mécanisme formel, le parti au pouvoir est accusé de se montrer toujours plus réticent au dialogue. UN وعلى الرغم من إنشاء آلية رسمية، يُتَّهم الحزب الحاكم بتقاعسه المتزايد عن المشاركة في الحوار.
    L'établissement d'un mécanisme d'examen périodique du respect par le bureau extérieur des instructions en matière de lutte contre la fraude; et UN إنشاء آلية لإجراء استعراض دوري لامتثال المكاتب الميدانية لتعليمات مكافحة الاحتيال؛
    Celui-ci a souligné la nécessité de rationaliser les initiatives en cours et proposé l'établissement d'un mécanisme de transition en Libye. UN شدد فيها على ضرورة تبسيط المبادرات الجارية واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    — l'établissement d'un mécanisme de partenariat entre les différents acteurs; UN إنشاء آلية شراكة بين مختلف الجهات الفاعلة؛
    Vu l'utilité de cet examen, il proposait l'établissement d'un mécanisme de surveillance et d'évaluation. UN وقال إنه يقترح، بالنظر إلى فائدة هذه العملية، إنشاء آلية رصد والقيـام بتقييـم تأثيرهـا.
    La Malaisie réitère son appel en faveur de l'établissement d'un mécanisme de consultation de haut niveau pour promouvoir l'universalité du Traité. UN وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة.
    :: établissement d'un mécanisme permanent de suivi de l'application des sanctions décidées par le Conseil de sécurité; UN :: إنشاء آلية دائمة لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي قررها مجلس الأمن؛
    C'est pourquoi Haïti appelle de ses voeux l'établissement d'un mécanisme permanent permettant de déterminer les impacts humanitaires et économiques sur les pays tiers affectés par les sanctions. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Un accord sur l'établissement d'un mécanisme de suivi a été réalisé en 2001 après de longues négociations. UN وتم التوصل في عام 2001، بعد مفاوضات مطولة، إلى اتفاق بشأن وضع آلية استعراض.
    13. Enfin, 85 % des délégations ayant répondu étaient favorables à l'établissement d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions qui s'appliquerait à tout l'ensemble de la Convention et des Protocoles y annexés. UN 13- أخيراً، أعرب 85 في المائة من أصحاب الردود عن تأييدهم لإنشاء آلية للامتثال خاصة بالاتفاقية ككل.
    Il a fourni, conformément au paragraphe 5 de la décision relative à l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention prise à la troisième Conférence d'examen, les informations relatives à l'application de la Convention. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،.
    Singapour a plaidé pour l'établissement d'un mécanisme par lequel les États membres déclareraient sur une base volontaire les armes collectées et détruites et les données concernant les marchands d'armes autorisés à exercer leur métier et les trafiquants faisant l'objet de poursuites. UN ودعت سنغافورة إلى استحداث آلية تشمل البيانات الطوعية للدول الأعضاء عن الأسلحة المجمعة والمدمرة فضلا عن المعلومات التي تقدمها الدول بشأن التجار الشرعيين والمتَّجرين بصفة غير مشروعة الذين جرت مقاضاتهم.
    Au vu de la détérioration de la situation sur le terrain, il est impératif que l'étude du déploiement éventuel d'une force d'observation des Nations Unies soit accélérée, outre l'établissement d'un mécanisme de contrôle pour aider les parties à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. UN ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    74. Le Bénin a salué la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'établissement d'un mécanisme de prévention national. UN 74- ورحبت بنن بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبإنشاء آلية وقائية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus