"'établissement de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء المحكمة
        
    • وإنشاء المحكمة
        
    L'établissement de la Cour pénale internationale constituera une nouvelle et décisive étape de ce progrès du droit. UN وسيمثﱢل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة جديدة وحاسمة في تقدم القانون.
    Nous nous félicitons de l'action qui a conduit à l'établissement de la Cour pénale internationale dont le Statut a été adopté récemment à Rome. UN ولا بد من اﻹشادة هنا بالجهود الرامية إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي أقر نظامها اﻷساسي مؤخرا في روما.
    Avec l'établissement de la Cour pénale internationale dans un avenir proche, nous gardons l'espoir que bientôt nous serons capables non seulement de punir, mais aussi de prévenir les crimes internationaux les plus atroces. UN ومع اقتراب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ما زلنا متفائلين بأننا سنتمكن في القريب العاجل ليس فقط من المعاقبة على أبشع الجرائم الدولية، بل أيضا من منع وقوعها.
    Pour mieux prévenir les crimes de guerre et ceux contre l'humanité, nous fondons un très grand espoir dans l'établissement de la Cour pénale internationale, dont le Statut a été adopté l'an dernier et dont la Principauté de Monaco a été un des premiers signataires. UN وتراودنا آمال عظام في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بوصفها وسيلة لمنع جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية بشكل أفضل. وقد كانت إمارة موناكو من أول الموقعين على نظامها اﻷساسي، الذي اعتمد في العام الماضي.
    L'établissement de la Cour suprême élimine l'intervention de la justice fédérale dans des affaires juridiques purement locales. UN وإنشاء المحكمة العليا يلغي تدخَّل القضاء الاتحادي في المسائل القضائية المحلية البحتة.
    2001 Participant et orateur à la Réunion de stratégie du groupe pilote en soutien à l'établissement de la Cour pénale internationale, à Ischia, Italie. UN مشارك ومتحدث في اجتماع استراتيجيات " فرقة العمل " المعنية بدعم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، إيشيا، إيطاليا.
    La fonction consultative de la Cour a ses origines dans l'Article 14 du Pacte de la Société des Nations concernant l'établissement de la Cour permanente de Justice internationale. UN 66 - ووظيفة المحكمة في الإفتاء تعود في أصلها للمادة 14 من ميثاق عصبة الأمم بشأن إنشاء المحكمة الدائمة للعدل الدولي.
    L'établissement de la Cour pénale internationale est donc une véritable victoire contre l'impunité et un changement radical par rapport à l'optique étroite de la souveraineté des États face à des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ولذلك فإن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل انتصارا حقيقيا على ظاهرة الإفلات من العقاب وخروجا على نظرة ضيقة إلى سيادة الدولة في مواجهة الانتهاكات الجذرية لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, la répression des crimes contre l'humanité devient plus efficace avec l'établissement de la Cour pénale internationale à vocation universelle. UN ومن جهة أخرى، فإن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تُقْمَع بفعالية أكبر من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ذات الولاية القضائية العالمية.
    Je citerai, en premier lieu — non pas par ordre de priorité mais en raison du fait que le chef d'État de mon pays, S. E. le Président Abdou Diouf, m'a fait l'honneur de m'y impliquer depuis deux ans — le dossier de l'établissement de la Cour pénale internationale, ce qui explique, par ailleurs, le fait que le Sénégal figure parmi les premiers signataires du Statut de la Cour et n'attend que la copie certifiée pour la ratification. UN وأشير أولا إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ليس ﻷن لها اﻷولوية، ولكن ﻷن الرئيس عبده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال، قد شرفني بأن أشركني في هذه المسألة طيلة السنتين الماضيتين. وكانت السنغال من أول الموقعين على النظام اﻷساسي للمحكمة، وهي تنتظر اﻵن النسخة الموثقة لكي تصدق عليها.
    59. Beaucoup d'étapes restent à franchir; c'est ainsi qu'il faudra élaborer le règlement de procédure et de preuve, développer les éléments constitutifs des crimes, arrêter la définition du crime d'agression et rédiger les instruments qui faciliteront l'établissement de la Cour à La Haye. UN ٩٥ - وأضاف أنه لا يزال هناك الكثير مماينبغي عمله، بمـا فـي ذلـك وضـع مشروعي القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم، وتعريف جريمة العدوان وعناصرها. والصكوك لتيسير إنشاء المحكمة في لاهـــاي.
    51. La délégation sénégalaise est persuadée qu'en dépit des obstacles réels à surmonter, la voie devant mener à l'établissement de la Cour pénale internationale est actuellement bien balisée. Tout le monde est engagé par le mandat historique de Rome : il n'y a d'autre choix que celui d'avancer. UN 51 - وقال إن وفده مقتنع، رغم ما بقي من عقبات، بأنه قد تحقق تقدم عظيم نحو إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ذلك أن الولاية التاريخية التي أقرت في روما ملزمة للجميع: إنه لا مناص من مواصلة العمل.
    11. Décide d’inscrire à l’ordre du jour provisoire de sa cinquante-quatrième session la question intitulée «établissement de la Cour pénale internationale». UN ١١ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة والخمسين البند المعنون: " إنشاء المحكمة الجنائية الدولية " .
    Deuxièmement, encore une fois, le débat des 28 et 29 octobre a indiqué clairement que l'établissement de la Cour a été le fait nouveau le plus significatif de la dernière décennie dans la lutte que nous menons depuis longtemps et continuons de mener contre l'impunité. UN ثانيا، يتضح من مناقشة يومي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر أن إنشاء المحكمة كان أهم حدث في العقد الماضي في كفاحنا للقضاء على الإفلات من العقاب وهو كفاح لا يزال مستمرا.
    L'établissement de la Cour pénale internationale répond à cette logique de complémentarité entre la poursuite de la justice et la promotion de la paix, dont semblent s'écarter certaines résolutions récentes du Conseil de sécurité, qui impliquent une opposition entre le droit et la paix. UN ويتفق إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مع منطق التكامل بين السعي إلى تحقيق العدالة وتعزيز السلام، وهو منطق يبدو أن بعض قرارات مجلس الأمن الأخيرة قد ابتعدت عنه إذ أنها تنطوي على وجود تعارض بين القانون والسلام.
    Il est certes difficile de prévoir si une situation sera déférée à la Cour durant le premier exercice financier, mais il faut s'attendre à ce que le Bureau du Procureur reçoive de nombreuses communications dès l'établissement de la Cour, étant donné que le Procureur est habilité à entreprendre de sa propre initiative un examen préliminaire en vertu de l'article 15 du Statut. UN 54 - على الرغم من أنه يصعب التنبؤ بما إذا كانت ستكون هناك إحالة لأية حالة إلى المحكمة أثناء فترة الميزانية الأولى، فمن المتوقع أن يتلقى مكتب المدعي العام كثيرا من الرسائل منذ وقت إنشاء المحكمة عملا بسلطة المدعي العام في أن يباشر التحقيقات الأولية من تلقاء نفسه بموجب المادة 15 من النظام الأساسي.
    Il est certes difficile de prévoir si une situation sera déférée à la Cour durant le premier exercice financier, mais il faut s'attendre à ce que le Bureau du Procureur reçoive de nombreuses communications dès l'établissement de la Cour, étant donné que le Procureur est habilité à entreprendre de sa propre initiative un examen préliminaire en vertu de l'article 15 du Statut. UN 54 - على الرغم من أنه يصعب التنبؤ بما إذا كانت ستكون هناك إحالة لأية حالة إلى المحكمة أثناء فترة الميزانية الأولى، فمن المتوقع أن يتلقى مكتب المدعي العام كثيرا من الرسائل منذ وقت إنشاء المحكمة عملا بسلطة المدعي العام في أن يباشر التحقيقات الأولية من تلقاء نفسه بموجب المادة 15 من النظام الأساسي.
    Il est certes difficile de prévoir si une situation sera déférée à la Cour durant le premier exercice, mais il faut s'attendre à ce que le Bureau du Procureur reçoive de nombreuses communications dès l'établissement de la Cour, étant donné que le Procureur est habilité à entreprendre de sa propre initiative un examen préliminaire en vertu de l'article 15. UN 50 - على الرغم من أنه يصعب التنبؤ بما إذا كانت ستكون هناك إحالة لأية حالة إلى المحكمة أثناء فترة الميزانية الأولى، فمن المتوقع أن يتلقى مكتب المدعي العام كثيرا من الرسائل منذ وقت إنشاء المحكمة عملا بسلطة المدعي العام في أن يباشر التحقيقات الأولية من تلقاء نفسه بموجب المادة 15.
    Selon le Président de l'Ordre des avocats des îles Vierges américaines, Amos Carty, l'établissement de la Cour suprême éliminerait toute intervention judiciaire fédérale dans les questions juridiques d'intérêt purement local. UN ووفقا لأقوال آموس كارتي، رئيس رابطة محامي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، فإن إنشاء المحكمة العليا سيلغي تدخًّل القضاء الاتحادي في المسائل القانونية المحلية البحتة().
    L'établissement de la Cour suprême élimine l'intervention de la justice fédérale dans des affaires juridiques purement locales. UN وإنشاء المحكمة العليا يلغي تدخَّل القضاء الاتحادي في المسائل القضائية المحلية البحتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus