Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. | UN | وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق. |
Les pouvoirs publics peuvent favoriser l'établissement de liens entre l'université et l'industrie aux fins de la R-D en établissant des relations institutionnelles formelles. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير عن طريق إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
Cet organe contribuerait à l'établissement de liens entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande et à la promotion des initiatives et de la propriété locales. | UN | وسيساعد هذا الجهاز في زيادة تطوير الروابط بين توكيلاو ونيوزيلندا وفي تشجيع المبادرة والملكية المحليتين. |
:: établissement de liens entre l'ordre du jour des réunions et la documentation | UN | :: الربط بين مواضيع الاجتماعات والوثائق ذات الصلة بها |
:: L'établissement de liens entre la pauvreté et les politiques nationales; | UN | :: الربط بين سياسات مكافحة الفقر والسياسات الوطنية؛ |
:: établissement de liens entre le commerce illicite de ressources naturelles et le conflit. | UN | :: بحث الصلات بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية وسير الصراعات. |
De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
L'établissement de liens entre le FSA et les ressources mobilisées en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à travers le groupe de pilotage africain des OMD; | UN | إقامة علاقة بين صندوق الإحصائية الأفريقية والموارد الواجب حشدها لفائدة الأهداف؛ الإنمائية للألفية من خلال المجموعة الأفريقية للإشراف على تنفيذ هذه الأهداف؛ |
L'établissement de liens entre entreprises étrangères et entreprises locales devrait être encouragé; | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية؛ |
établissement de liens entre STN et PME et chaînes mondiales de valeur: une condition de la compétitivité à l'exportation? | UN | الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وسلاسل القيمة العالمية: منطلق لبناء القدرة التنافسية التصديرية؟ |
L'établissement de liens entre entreprises étrangères et entreprises locales devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية. |
L'établissement de liens entre STN et PME contribuerait beaucoup à un redressement rapide. | UN | وتتسم الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالأهمية في تحقيق إعادة التأهيل بشكل سريع. |
Promotion de l'établissement de liens entre les PME et de grandes entreprises internationales | UN | تشجيع الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الدولية الكبيرة |
Les pouvoirs publics peuvent favoriser l'établissement de liens entre l'université et l'industrie aux fins de la recherchedéveloppement en établissant des relations institutionnelles formelles. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير عن طريق إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
Le Groupe de travail a grandement contribué à l'établissement de liens entre le Gouvernement et les organisations paraétatiques. | UN | وأدى الفريق العامل دوراً حاسماً في بناء الروابط بين الحكومة والمنظمات شبه الحكومية. |
v) établissement de liens entre alphabétisation, formation professionnelle et promotion de l'éducation des adultes; | UN | `5` الربط بين محو الأمية والتدريب الحرفي ودعم برامج تعليم الكبار؛ |
:: établissement de liens entre l'école primaire et les interventions précoces concernant notamment la santé, la promotion de l'hygiène et la nutrition | UN | الربط بين مبادرات التدخلات الصحية وتدخلات تعزيز النظافة الصحية والتغذية وغيرها من المبادرات الأخرى وبين التعليم الأولي |
L'amélioration des compétences appelle l'établissement de liens entre le système d'enseignement et la formation professionnelle et technique, y compris les technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | ويعني تحسين المهارات الربط بين التعليم والتدريب التقني والوظيفي، ويشمل ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Si l'on a pu constater des progrès en ce qui concerne l'établissement de liens entre les deux conventions d'une part, et les initiatives d'allégement de la dette, d'autre part, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولاحظت انه في حين أحرز تقدم في بحث الصلات بين الاتفاقيتين وفي مبادرات تخفيف عبء الديون، يبقى المزيد مما يلزم القيام به. |
L'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. | UN | ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'intention du Conseil de sécurité était de reporter l'établissement de liens entre le Bureau de la Représentante spéciale et l'entité composite jusqu'à l'examen de leurs mandats respectifs, date à laquelle tout chevauchement d'activités des deux structures serait déterminé. | UN | وأٌبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن ما اعتزم مجلس الأمن القيام به هو تأجيل إقامة علاقة بين مكتب الممثل الخاص والكيان المعني بنوع الجنس حتى وقت الاستعراض حيث سيُقَيَّم أي تداخل بين أنشطة الجهازين. |
L'établissement de liens entre la production de connaissances et le développement est l'un des plus grands défis que doivent relever les pays en développement. | UN | ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية. |
Nous constatons que le groupe de travail a accordé de l'importance à l'établissement de liens entre les secteurs politique, opérationnel et de maintien de la paix des Nations Unies, et à l'examen des divergences entre les mandats des diverses instances de l'Organisation des Nations Unies dans un lieu donné. | UN | ونلاحظ أن الفريق العامل أولى أهمية لتيسير الروابط فيما بين الأجنحة السياسية والتشغيلية والمتعلقة بحفظ السلام للأمم المتحدة وللتصدي للاختلافات في ولايات مكاتب الأمم المتحدة المختلفة في أي موقع بعينه. |
L'atelier s'est attaché à identifier les obstacles à l'établissement de liens entre les parties prenantes se préoccupant des eaux douces et celles intéréssées par les zones côtières. | UN | ركّزت حلقة العمل على تحديد العقبات التي تحول دون قيام روابط بين أصحاب المصلحة في إدارة مناطق المياه العذبة وأصحاب المصلحة في إدارة المناطق الساحلية. |