L'article 129 de la loi sur le Bureau de protection de l'État prévoit que la police de sécurité est dissoute à compter du jour de l'établissement du Bureau de protection de l'État. | UN | وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة. |
Depuis l'établissement du Bureau de liaison de New York, on a assisté à un renforcement des activités de formation multilatérales à New York. | UN | وقد تعززت أنشطة التدريب المتعددة اﻷطراف منذ إنشاء مكتب الاتصال في نيويورك. |
L'établissement du Bureau des opérations a renforcé plus avant la capacité du PNUE à s'acquitter dûment de ses mandats. | UN | زاد إنشاء مكتب العمليات من تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Ce chiffre représente une augmentation de 250 % par rapport au chiffre enregistré pour cette catégorie en 2018, année de l'établissement du Bureau de la déontologie. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 250 في المائة قياسا على العدد المسجل في تلك الفئة عام 2008 لدى إنشاء مكتب الأخلاقيات. |
Pour la région de l'Afrique occidentale et centrale, l'augmentation est essentiellement due à l'établissement du Bureau du Directeur régional en Côte d'Ivoire, à l'ouverture d'un bureau au Tchad et au renforcement de la présence du HCR au Mali. | UN | فبالنسبة إلى منطقة أفريقيا الغربية والوسطى، تعود الزيادة أساساً إلى إنشاء مكتب مدير إقليمي في كوت ديفوار، وفتح مكتب في تشاد وتوسيع نطاق وجود المفوضية في مالي. |
Pour la région des Grands Lacs, l'Afrique orientale et la Corne de l'Afrique, cette augmentation est due à l'établissement du Bureau du Directeur régional en Ethiopie ainsi qu'au renforcement de la présence internationale au Rwanda. | UN | وبالنسبة إلى الإقليم الفرعي الذي يشمل منطقة البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي، تعزى الزيادة إلى إنشاء مكتب مدير إقليمي في إثيوبيا، وإلى وجود دولي أكبر مما كان متوقعا من قبل في رواندا. |
41. Il est important de noter quelques-uns des obstacles qui ont entravé l'établissement du Bureau du Procureur en 1995. | UN | ٤١ - ومن الهام ذكر بعض العقبات التي أعاقت إنشاء مكتب المدعي العام في عام ١٩٩٥. |
En outre, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda et le transfert du matériel de la MINUAR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد من التأخير في عملية اﻹعادة إلى الوطن المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا، وبشأن نقل معدات البعثة. |
Le Comité consultatif a bon espoir que l'établissement du Bureau des opérations renforcera plus avant la capacité du PNUE à s'acquitter dûment de ses mandats. | UN | تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن إنشاء مكتب العمليات سيسهم في مواصلة تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Le Comité estime que l'établissement du Bureau des services de contrôle interne a rendu superflue la mise en place de services d'inspection distincts dans divers départements du Secrétariat. | UN | وترى اللجنة أن إنشاء مكتب لخدمات الرقابة الداخلية ينفي الحاجة إلى إنشاء " مفتشيات " في مختلف إدارات الأمانة العامة. |
établissement du Bureau mixte de contrôle et de coordination pour appuyer la Commission militaire mixte du cessez-le-feu à Juba et établissement du poste central de coordination des activités de redéploiement à Kassala. | UN | يتم إنشاء مكتب الرصد والتنسيق المشترك دعما للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في جوبا ومقر قيادة لتنسيق إعادة النشر سيتم إنشاؤه في كسلا. |
36. Le Groupe demandera des éclaircissements sur la structure de gouvernance envisagée, notamment l'établissement du Bureau des technologies de l'information et des communications, dans le cadre de consultations informelles. | UN | 36 - وقال إن المجموعة ترغب في الحصول على توضيح عن هيكل الإدارة المقترح، بما في ذلك إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في مشاورات غير رسمية. |
Il a pris acte d'autres mesures encourageantes, notamment de l'établissement du Bureau du Médiateur, et a formé le vœu que la communauté internationale apporte son soutien. | UN | ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير. |
D. Conclusions 164. Bien que le Conseil de sécurité ait créé le Tribunal en mai 1993, l'établissement du Bureau du Procureur n'a commencé qu'après la nomination de M. Blewitt comme Procureur adjoint par intérim en février 1994. | UN | ١٦٤ - رغم أن مجلس اﻷمن أنشأ المحكمة في أيار/مايو ١٩٩٣، فإن مهمة إنشاء مكتب المدعي العام لم تبدأ إلا عقب تعيين السيد بلويت قائما بأعمال نائب المدعي العام في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
VIII. établissement du Bureau du Représentant spécial | UN | ثامنا - إنشاء مكتب الممثل الخاص |
9. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda. | UN | ٩ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، زاد التأخر في عملية اﻹعادة إلى الوطن بسبب المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا. |
22. L'établissement du Bureau de liaison de la MONUG à Tbilissi a contribué à renforcer la coopération entre la Mission et le bureau de l'OSCE à Tbilissi. | UN | ٢٢ - وقد ساعد إنشاء مكتب اتصال البعثة في تبيليسي على تعزيز التعاون بين البعثة ومكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تبيليسي. |
À cet effet, un certain nombre d'initiatives sont en train d'être mises en œuvre, y compris l'établissement d'un groupe de travail conjoint Union africaine/ONU sur la paix et la sécurité et une initiative visant à renforcer l'équipe des Nations Unies à Addis-Abeba moyennant l'établissement du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. | UN | وينفَّذ لهذه الغاية عدد من المبادرات، منها إنشاء فرقة العمل المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعنيَّة بالسلام والأمن والمبادرة الرامية لتعزيز وجود الأمم المتحدة لأغراض السلام والأمن في أديس أبابا عبر إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
Le Comité consultatif note que le coût initial de l'établissement du Bureau d'appui au Koweït est estimé à 2 millions de dollars, pour l'acquisition de matériel informatique et télématique et la rénovation et l'aménagement des locaux existants. | UN | 171 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التكلفة الثابتة التي سيجرى تكبدها لمرة واحدة من أجل إنشاء مكتب الدعم في الكويت تصل بصفة تقديرية إلى مليوني دولار، وذلك لاقتناء معدات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وتجديد الحيز الموجود وتأثيثه. |
L'établissement du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279 du 1er août 2007. | UN | ووافقت الجمعية العامة بموجب قرارها 61/279 المؤرخ 1 آب/أغسطس 2007 على إنشاء مكتب ولاية مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |