Ce projet contient notamment une liste indicative des critères discriminatoires et prévoit l'établissement du Conseil pour prévenir et combattre la discrimination. | UN | ويتضمن مشروع القانون، فيما يتضمنه، قائمة إرشادية بالمعايير التمييزية وينص على إنشاء مجلس منع التمييز ومناهضته. |
L'établissement du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, dont les décisions sont contraignantes pour tous les pays africains, est l'élément le plus marquant. | UN | والأهم من ذلك كله إنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي يتخذ قرارات ملزمة لكل البلدان في أفريقيا. |
La réforme du Conseil de sécurité doit se faire en même temps que l'établissement du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix et les réformes de la gestion de l'ONU. | UN | ويجب إصلاح مجلس الأمن في وقت يتزامن مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، ومع الإصلاح الإداري للأمم المتحدة. |
En collaboration avec la SSV, ces deux associations ont œuvré activement en faveur de l'établissement du Conseil national des femmes en 1968. | UN | وعملت هاتان الرابطتان مع سوكوسوكو فاكاماراما بنشاط من أجل إنشاء المجلس الوطني للمرأة في فيجي في عام 1968. |
L'établissement du Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes (CORCAS) montre que le Maroc est disposé à rechercher une solution politique. | UN | ويظهر إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية أن المغرب مستعد للعمل نحو إيجاد حل سياسي. |
Elles ont accueilli avec satisfaction l'établissement du Conseil national pour la promotion de la femme et les programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ورحّبت بإنشاء المجلس الوطني للنهوض بالمرأة وببرامج تعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'Algérie a déployé des efforts soutenus durant la phase de négociation pour que se dégage le plus large consensus pour l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Convaincue de la nécessité de renforcer le respect des droits de l'homme dans le monde, la République de Moldova a d'emblée activement soutenu l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فمن البداية، أيدت جمهورية مولدوفا بقوة إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز وتقوية حقوق الإنسان في العالم أجمع. |
De même elle aimerait en savoir plus sur la participation des femmes aux conférences internationales et dans les organismes internationaux, ce qui revêt une certaine importance dans la perspective de la réforme en cours des Nations Unies, y compris l'établissement du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقالت إن من المفيد أيضا تلقي معلومات أخرى عن مشاركة المرأة في المؤتمرات والهيئات الدولية، وذلك مهم بصفة خاصة في ضوء الإصلاح الجاري للأمم المتحدة؛ بما في ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام. |
établissement du Conseil des droits de l'homme, examen périodique universel et examen des mandats et des mécanismes | UN | الرابع - إنشاء مجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، واستعراض الولايات والآليات |
Il est inquiet du retard pris dans l'établissement du Conseil pour l'égalité qui doit être créé en vertu de la loi sur l'égalité des sexes en tant qu'organe consultatif auprès du Gouvernement pour les questions relatives à la promotion de l'égalité. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا للتأخر في إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين، المطلوب إنشاؤه بموجب قانون المساواة بين الجنسين بوصفه هيئة استشارية للحكومة بشأن الأمور ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il est inquiet du retard pris dans l'établissement du Conseil pour l'égalité qui doit être créé en vertu de la loi sur l'égalité des sexes en tant qu'organe consultatif auprès du Gouvernement pour les questions relatives à la promotion de l'égalité. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا للتأخر في إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين، المطلوب إنشاؤه بموجب قانون المساواة بين الجنسين بوصفه هيئة استشارية للحكومة بشأن الأمور ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'établissement du Conseil des droits de l'homme offre l'occasion de franchir une nouvelle étape dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous, sur la base de la coopération internationale et d'un dialogue constructif. | UN | ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للبدء بعهد جديد في النهوض بحقوق الإنسان كافة وحمايتها للجميع، استنادا إلى التعاون الدولي والحوار البناء. |
La loi sur l'administration du droit islamique dispose de l'établissement du Conseil religieux islamique, lequel est habilité à administrer les affaires islamiques et prête conseil au président à ce sujet. | UN | وتنص إدارة قانون إدارة الشريعة الإسلامية على إنشاء المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة، وتخول للمجلس سلطة تصريف الشؤون الإسلامية وتقديم المشورة للرئيس بشأنها. |
Si le produit n'a pas été exécuté, c'est en raison du retard pris pour l'établissement du Conseil électoral transitoire, qui n'a pris ses fonctions officiellement que le 19 avril 2013. | UN | يعزى عدم إنجاز المنتج إلى التأخر في إنشاء المجلس الانتخابي الانتقالي، الذي تأسس رسميا في 19 نيسان/أبريل 2013 |
L'Uruguay a donné des informations sur l'établissement du Conseil consultatif national de prévention de la violence familiale et d'un plan d'action dans ce domaine et sur la participation de la société civile à cette action. | UN | وأشارت أوروغواي في تقريرها أيضاً إلى إنشاء المجلس الاستشاري الوطني لمكافحة العنف المنزلي وإلى وضع خططٍ وطنيةٍ في هذا الصدد، وأشارت أيضاً إلى إشراك المجتمع المدني في الأنشطة ذات الصلة. |
Mes collègues au Conseil et moi-même avons élaboré un rapport qui porte sur nos activités depuis l'établissement du Conseil jusqu'à l'achèvement des audits concernant la période pendant laquelle l'Autorité provisoire de la Coalition était responsable du Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | أعددت أنــا وزملائي في المجلس تقريرا عن العمليات التي قمنا بها منذ إنشاء المجلس حتى إتمام عمليات مراجعة حسابات الفترة التي كانت فيها سلطة التحالف المؤقتة تتولى المسؤولية عن صندوق التنمية للعراق. |
L'IDMC a également rendu compte de l'établissement du Conseil national des réparations, soulignant les problèmes survenus dans le processus d'enregistrement et l'allocation de fonds. | UN | ولاحظ مركز رصد التشرد الداخلي أيضاً إنشاء المجلس الوطني للتعويضات وأشار إلى المشاكل التي وجدت أثناء التسجيل وتوزيع المستحقات. |
2) L'établissement du Conseil supérieur des personnes handicapées, qui offre un appui financier d'environ 31 millions de dinars koweïtiens en faveur de l'éducation de ces personnes; | UN | 2- إنشاء المجلس الأعلى للمعاقين ويقوم هذا المجلس بتقديم دعم مالي لتعليم المعاقين حيث بلغ حوالي 31 مليون دينار كويتي؛ |
Se félicitant dans ce contexte de l'établissement du Conseil commun de coordination et de suivi conformément au Pacte pour l'Afghanistan en tant qu'organe chargé d'améliorer encore la coordination entre le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux et de suivre la réalisation de tous les objectifs intermédiaires prévus dans le Pacte, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بإنشاء المجلس المشترك للتنسيق والرصد عملا باتفاق أفغانستان بوصفه أداة لمواصلة تحسين التنسيق بين حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين ورصد تطبيق جميع المعايير، |
Il se félicite de l'établissement du Conseil, qui représente une victoire du Mouvement des pays non alignés, mais dit que la pierre de touche du succès de la promotion d'un exercice authentique des droits de l'homme pour tous résidera dans le succès ou l'échec de l'examen périodique universel. | UN | وأشاد بإنشاء المجلس باعتباره نصرا لحركة عدم الانحياز ولكنه حذّر من أن المحك الحقيقي للنجاح في تعزيز التمتع الأصيل بحقوق الإنسان للجميع سيكون النجاح أو الفشل في الاستعراض الدوري الشامل. |
Avec l'établissement du Conseil français du culte musulman, l'Islam s'est vu donner toute sa place parmi les grandes religions présentes sur le sol français. | UN | وبإنشاء المجلس الفرنسي للديانة الإسلامية، أعطي الإسلام المكان الملائم بين الأديان الكبرى التي تمارس في فرنسا. |