Au moment de l'établissement du présent document, l'OPE ne dispose pas de sa propre loi organique. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير لم يكن للمكتب قانون خاص به. |
Au moment de l'établissement du présent document, ce poste n'avait pas encore été pourvu. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير لم تكن هذه الوظيفة مشغولة. |
Au moment de l'établissement du présent document, il n'existait pas non plus de politiques spécifiquement sectorielles en faveur de l'égalité des sexes. | UN | كما لا توجد سياسات جنسانية للقطاعات المختلفة وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent document, la mise au point définitive du rapport d'enquête était toujours en cours. | UN | وكان لا يزال يجري الانتهاء من تقرير التحقيق حتى وقت إعداد هذه الوثيقة. |
Au moment de l'établissement du présent document, la mise au point de cette stratégie n'était pas encore achevée. | UN | وعند كتابة هذا التقرير كان العمل لا يزال جارياً في وضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية. |
La mise sur pied du Centre de formation de Rambour a été entravée par des contraintes financières, si bien qu'au moment de l'établissement du présent document, les cours les plus importants étaient tous dispensés à Rajaf. | UN | وقد تأثر تطوير مركز رامبور للتدريب بسبب القيود المالية، وظلت جميع الدورات الرئيسية تجرى حتى وقت كتابة هذا التقرير في الرجاف |
Au moment de l'établissement du présent document, on ne savait rien des mesures prises pour encourager les femmes à exercer des emplois non traditionnels et leur permettre de le faire ou pour leur assurer une formation. | UN | في حين كتابة هذا التقرير لم تتبين الخطوات المتخذة لتشجيع المرأة على الاشتغال بمهن غير تقليدية، وتمكينها من ذلك، ونوع التدريب الموفر. |
Au moment de l'établissement du présent document, le Code pénal attend encore d'être révisé et l'on ignore si la diffamation continuera ou non de faire l'objet d'une sanction pénale, d'une amende ou d'un autre type de peine. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان القانون الجنائي لا يزال يتطلب إعادة نظر ولا يزال من غير الواضح إن كان التشهير سيظل موضعاً لعقوبة جنائية أو غرامة أو خلاف ذلك. |
Au moment de l'établissement du présent document, le Programme Asie du Sud-Est de l'UNIFEM et de la CEDEF assurait un soutien à cette station dans le cadre de la préparation d'un documentaire en deux parties sur la CEDEF; | UN | وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كان صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة يقدّم الدعم إلى هذه المحطة من أجل إخراج برنامج وثائقي من جزأين عن اتفاقية الأمم المتحدة لمنع التمييز ضد المرأة؛ |
En effet, au moment de l'établissement du présent document, 20 États parties soumis à l'examen ont demandé une visite de pays et 1 État partie a demandé une réunion conjointe à l'Office des Nations Unies à Vienne, conformément au paragraphe 29 des termes de référence et au paragraphe 24 des lignes directrices. | UN | فوقت كتابة هذا التقرير كانت 20 دولة طرفاً مستعرَضة قد طلبت إيفاد زيارة قطرية وكانت دولة طرف واحدة قد طلبت عقد اجتماع مشترك بمقر مكتب الأمم المتحدة في فيينا؛ وذلك وفقاً للفقرة 29 من الإطار المرجعي والفقرة 24 من المبادئ التوجيهية. |
Au moment de l'établissement du présent document, le Timor-Leste est encore largement tributaire de juges internationaux pour se prononcer sur des affaires tant civiles que pénales. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير لا تزال تيمور - ليشتي تعتمد اعتماداً كثيفاً على القضاة الدوليين للبت في القضايا الجنائية والمدنية على السواء. |
320. Au moment de l'établissement du présent document, l'OPE recrutait des conseillers pour l'égalité des sexes pour deux ministères, celui de l'éducation et celui de la santé. | UN | 320- وفي وقت كتابة هذا التقرير كان مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يقوم بتعيين مستشارين في الشؤون الجنسانية لوزارتين هما التعليم والصحة. |
Toutefois, ce pourcentage a depuis diminué progressivement et, au moment de l'établissement du présent document, moins d'un membre sur cinq des services de police sont des femmes. | UN | إلا أن هذه النسبة أخذت تتناقص بشكل متدرج منذ ذلك الحين حتى وصلت - في وقت كتابة هذا التقرير - إلى أقل من امرأة واحدة بين كل خمسة من أفراد قوة الشرطة. |
597. Au moment de l'établissement du présent document, un nouveau Code du travail devait être présenté au Conseil des Ministres par le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire en tant que ministère chargé des questions du travail. | UN | 597- وعند كتابة هذا التقرير كان من المنتظر أيضاً أن تقدّم وزارة العمل والإدماج المجتمعي قانون عمل جديداً، بصفتها الوزارة المسؤولة عن قضايا العمال. |
332. Au moment de l'établissement du présent document, l'OPE travaillait avec la Direction nationale des statistiques à la réalisation d'une analyse sexospécifique des données du recensement et à l'évaluation des bases de données gouvernementales actuelles dans une perspective sexospécifique. | UN | 332- وفي وقت كتابة هذا التقرير كان مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يعمل مع مديرية الإحصاء الوطنية على تنظيم تحليل جنساني لبيانات الإحصاء وتقييم قواعد البيانات الحكومية القائمة من وجهة النظر الجنسانية. |
702. Mesurant les difficultés dans ce domaine, le Gouvernement a entrepris de faire face à la situation au moyen d'une prochaine loi sur la pension alimentaire des enfants, laquelle, au moment de l'établissement du présent document, attend d'être examinée par le Conseil des ministres. | UN | 702- وتدرك الحكومة الصعوبات المقترنة بهذا المجال، وقد اتخذت خطوات لمعالجة هذا الوضع في القانون المزمع إصداره بشأن توفير نفقة الأطفال، والذي كان حتى وقت كتابة هذا التقرير في انتظار دراسته من قِبَل مجلس الوزراء. |
325. Au moment de l'établissement du présent document, l'UNIFEM élaborait une stratégie de budgétisation tenant compte des sexospécificités au Timor-Leste, laquelle sera mise en œuvre en coopération avec l'OPE et la NDPEAC et sera axée sur le renforcement des capacités des acteurs clefs en matière de gestion des finances publiques et d'intégration des sexospécificités. | UN | 325- وفي وقت كتابة هذا التقرير كان صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة يعمل على وضع استراتيجية لميزنة تستجيب للشواغل الجنسانية في تيمور - ليشتي، يتم القيام بها بالتعاون مع مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين ومديرية تخطيط وتنسيق المساعدة الخارجية، وتركّز على تقوية القدرات في الجهات الفاعلة الرئيسية في مجالات إدارة المالية العامة والمساواة بين الجنسين. |
L'Administrateur présente une mise à jour des réponses du PNUD, fait le point des mesures prises pour donner suite aux recommandations et indique la date d'achèvement qui était prévue au moment de l'établissement du présent document. | UN | وقد قدم مدير البرنامج الإنمائي استكمالا متعلقا برد البرنامج على التوصيات المعلقة وحالة إجراءات المتابعة والموعد المحدد لإتمامها وقت إعداد هذه الوثيقة. |
L'Administrateur présente une mise à jour des réponses du PNUD, fait le point des mesures prises pour donner suite aux recommandations et indique la date d'achèvement qui était prévue au moment de l'établissement du présent document. | UN | وقد قدم مدير البرنامج الإنمائي استكمالا متعلقا برد البرنامج على كل توصية وحالة إجراءات المتابعة والموعد المحدد لإتمامها وقت إعداد هذه الوثيقة. |
4. Les principaux critères ciaprès ont été définis et appliqués pour l'établissement du présent document: | UN | 4- لقد طوّرت المعايير الرئيسية التالية وطُبقت في إعداد هذه الوثيقة: |
Toutefois, au moment de l'établissement du présent document, le Secrétariat est particulièrement encouragé par le programme de travail et les efforts supplémentaires que toutes les Parties ont entrepris pour respecter cette date historique; il souhaite en particulier souligner les efforts des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole. | UN | ومع ذلك، ففي وقت كتابة هذه الوثيقة كان برنامج العمل والجهود الإضافية التي تبذلها جميع الأطراف للامتثال بهذا الموعد المهم تشجع الأمانة كثيراً على الشعور بالأمل. وتود الأمانة أن تلقي الضوء بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول. |