"'établissement ou" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء أو
        
    • المؤسسة أو
        
    • بإنشاء أو
        
    • من تأسيس البعثة أو
        
    • العمليات الجديدة وعلى
        
    • أو المنشأة أو
        
    Cela passe par l'établissement ou l'adoption d'un système de classification pour les déchets dangereux. UN وهذا يتطلب إنشاء أو اتباع نظام لتصنيف النفايات الخطرة.
    a) établissement ou désignation d’une ou plusieurs autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d’entraide; UN " )أ( إنشاء أو تعيين سلطة أو سلطات مركزية وطنية لمعالجة طلبات المساعدة؛
    Ces derniers devraient, entre autres, comprendre l'établissement ou le renforcement de réseaux de zones nationales protégées ayant pour objet de préserver les espèces, les habitats, les écosystèmes représentatifs et la variabilité génétique au sein de chaque espèce. UN وفي جملة أمور، يمكن توقع أن تشمل هذه التدابير إنشاء أو تعزيز شبكات للمناطق المحمية الوطنية بغية حماية الفصائل والموائل والنظم الايكولوجية اﻷساسية والتنوع الجيني داخل الفصائل.
    Si l'établissement ou la personne n'a pas mis un terme à la violation des droits garantis, le Commissaire entreprend d'en mettre un à cette violation ou à la menace directe de violation. UN وإذا لم تضع المؤسسة أو الشخص حداً لانتهاك الحقوق المكفولة، يبادر المفوض إلى وضع حد للانتهاك أو خطر الانتهاك المباشر.
    Si le Commissaire estime que l'initiative n'a pas abouti à un consensus, il prépare une recommandation à l'attention de l'établissement ou de son organe de contrôle. UN وإذا تبين للمفوض أن المبادرة لم تفضِ إلى التوافق، فإنه يعد توصية إلى المؤسسة أو الهيئة المشرفة عليها.
    ∙ Un abaissement des coûts en monnaie locale de l'établissement ou de l'expansion d'entreprises affiliées pour les sociétés transnationales originaires de pays à taux de change stables UN ● انخفـاض التكاليـف بعمـــلات بلدان المنشـأ فيمــا يتصــــل بإنشاء أو توسيع فروع الشركات عبر الوطنيــة المنتمية إلى بلدان ذات أسعار صرف مستقرة
    a) Pourcentage élevé de cadres et de membres essentiels du personnel mobilisés dans les trois mois suivant l'établissement ou l'expansion d'une mission UN (أ) تحقيق نسبة مرتفعة من القادة والموظفين الهامين، وذلك خلال ثلاثة أشهر من تأسيس البعثة أو توسيع نطاقها
    Par ailleurs, aux termes de son mandat, le Fonds de réserve ne peut être utilisé que pour l'établissement ou l'élargissement d'opérations. UN وفضلا عن ذلك، فإن صلاحيات الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام تقصر استعمال هذا الصندوق على العمليات الجديدة وعلى توسيع نطاق العمليات القائمة.
    La communauté internationale ne saurait remplacer les autorités locales dans l'établissement ou la promotion de l'état de droit au niveau national; son rôle doit se limiter à fournir un appui aux États à leur demande. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها.
    4. établissement ou rétablissement des services administratifs essentiels et renforcement des capacités UN 4 - إنشاء أو إعادة إنشاء الخدمات الإدارية الأساسية وبناء القدرات
    L'établissement ou la reconstruction de tribunaux et de services de police efficaces sur les lieux de retour, les lieux d'installation ailleurs dans le pays ou le lieu d'intégration devrait être considéré comme prioritaire. UN وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية.
    L'établissement ou la prolongation de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré. UN وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر.
    Il y est fait une place particulièrement importante aux considérations d'ordre juridique et pratique pour l'établissement ou la désignation d'une autorité nationale compétente en relation avec l'article 17 de la Convention. UN وانصب اهتمام خاص على الاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي مراعاتها عند إنشاء أو تعيين سلطة وطنية مختصة في سياق المادة 17 من الاتفاقية.
    ii) établissement ou désignation d'un point de contact national; UN `2` إنشاء أو تعيين مركز اتصال وطني؛
    :: Les répercussions de l'activité suspecte sur la solidité financière de l'établissement ou des personnes tenus à déclaration; UN :: أثر النشاط المشبوه على سلامة المؤسسة أو الأشخاص مقدمي التقرير؛
    Dans des cas exceptionnels, et d'entente avec le comité syndical de l'entreprise, de l'établissement ou de l'organisation, des personnes âgées de 15 ans révolus peuvent être engagées. UN وفي حالات استثنائية، وبموافقة اللجنة النقابية للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة، يمكن منح وظيفة ﻷشخاص بلغوا الخامسة عشرة من العمر.
    Les mineurs demeurent placés en établissement ou dans le Centre de protection des mineurs pendant un an au plus, en fonction de leur comportement. UN كما لم يحدد القانون مدة ايداع الحدث بمؤسسات الرعاية الإجتماعية حتى لا يتخذ الإيداع صفة العقوبـة، فالحـدث يبقى في المؤسسة أو مركز رعاية الأحداث الى ان يتحسن سلوكه بحيث لا تتجاوز الفترة السنة.
    Cette note met l'accent sur les aspects se rapportant aux orientations et aux programmes en ce qui concerne l'établissement ou le renforcement des mécanismes nationaux de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتركز المذكرة التوجيهية على جانبي السياسات والبرامج فيما يتعلق بإنشاء أو تعزيز الآليات الوطنية لمعالجة قضية العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    De nombreuses délégations ont exhorté le Conseil de sécurité à associer davantage les pays fournissant des contingents au processus de consultation sur l'établissement ou le renouvellement de mandat des opérations de maintien de la paix, et ce, dès le début. UN 17 - وحثت العديد من الوفود على أن يُشرك مجلس الأمن البلدان المساهمة بقوات في المشاورات المتعلقة بإنشاء أو تجديد ولاية عملية من عمليات حفظ السلام بدرجة أكبر منذ البداية.
    35. Les représentants de l'Angola, de Cuba et du Sénégal ont parlé de l'expérience de leur pays dans le domaine du MDP et de leur situation en ce qui concernait l'établissement ou la mise à niveau de l'autorité nationale désignée. UN 35- وعرض ممثلو أنغولا وكوبا والسنغال تجربتهم مع آلية التنمية النظيفة والحالة الراهنة لعملياتها الداخلية المتعلقة بإنشاء أو تطوير سلطاتها الوطنية المعينة.
    a) Pourcentage élevé de cadres et de membres essentiels du personnel mobilisés dans les trois mois suivant l'établissement ou l'expansion d'une mission UN (أ) تحقيق نسبة مرتفعة من القادة والموظفين الهامين، وذلك خلال ثلاثة أشهر من تأسيس البعثة أو توسيع نطاقها
    Par ailleurs, aux termes de son mandat, le Fonds de réserve ne peut être utilisé que pour l'établissement ou l'élargissement d'opérations. UN وفضلا عن ذلك، فإن صلاحيات الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام تقصر استعمال هذا الصندوق على العمليات الجديدة وعلى توسيع نطاق العمليات القائمة.
    Si l'autorité compétente constate que des tâches sont accomplies dans des conditions insalubres, elle ordonnera à l'employeur d'aménager l'environnement du lieu, de l'établissement ou de l'activité en cause de manière à ce que le travail se déroule dans des conditions de salubrité, dans un délai convenable fixé à cet effet. UN وإذا لاحظت سلطة إنفاذ القوانين أن المهام تنفذ في ظروف غير صحية، فعليها أن توجه إلى رب العمل إخطارا مسبقا لجعل مكان العمل أو المنشأة أو النشاط مرضيا من الناحية البيئية ليتسنى أداء العمل في ظروف صحية في غضون فترة معقولة تحدد لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus