"'établit pas de distinction" - Traduction Français en Arabe

    • يميز
        
    • تفرق
        
    À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. UN والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات.
    Celui-ci n'établit pas de distinction fondée sur la couleur, l'appartenance à une caste, la croyance ou la religion. UN وهو لا يميز على أساس لون البشرة أو الأصل أو العقيدة أو الدين.
    Elle n'établit pas de distinction entre les femmes et les hommes, mais garantit à tous les citoyens les mêmes droits sans distinction de sexe. UN فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Les recommandations nos 110.6, 110.7, 110.8 et 110.9 relatives à la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne recueillent pas l'adhésion de la République slovaque car la Convention n'établit pas de distinction entre le séjour légal et le séjour irrégulier des personnes sur le territoire d'un pays. UN 2- إن التوصيات رقم 110-6 و110-7 و110-8 و110-9 المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا تحظى بدعم الجمهورية السلوفاكية ذلك لأن الاتفاقية لا تفرق بين الإقامة القانونية وغير القانونية للأشخاص داخل إقليم بلد ما.
    Le projet d'articles n'établit pas de distinction entre les zones désertiques arides à faible pluviométrie et les zones riches en eaux souterraines. Or, l'utilisation des aquifères transfrontières des zones désertiques doit respecter une hiérarchie des priorités parmi lesquelles la fourniture d'eau potable figure en bonne place. UN 55 - ولا تفرق مشاريع المواد بين المناطق الصحراوية الجافة شحيحة الأمطار والمناطق الغنية بالمياه الجوفية، لذلك يجب أن يكون هناك أولويات لاستخدامات المياه الجوفية العابرة للحدود في المناطق الصحراوية كأن تكون الأولوية لاستخدامات مياه الشرب.
    L'ordonnance n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes et ses dispositions sont applicables à tous les travailleurs. UN ولم يميز القرار بين العامل والعاملة وتسري أحكامه على جميع العاملين.
    Or, le projet de résolution n'établit pas de distinction entre les déclarations faites dans l'exercice de la liberté d'expression et les déclarations qui incitent à des actes de violence. UN ومشروع القرار لم يميز بين التصريحات التي يُدلى بها من منطلق ممارسة حرية التعبير وتلك الصراعات التي تشجع أفعال العنف.
    La loi continue cependant de poser des problèmes, notamment parce qu'elle n'établit pas de distinction entre les coupables en fonction de la quantité ou de la valeur des stupéfiants impliqués. UN غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة.
    Le droit pénal norvégien n'établit pas de distinction entre différents groupes de délinquants, comme les auteurs d'une infraction et les participants à l'infraction. UN لا يميز قانون العقوبات النرويجي بين الفئات المختلفة لمرتكبي الجرائم، مثل مرتكبي الجرائم الأساسيين والمشاركين فيها.
    68. La loi n'établit pas de distinction entre travailleurs locaux et travailleurs étrangers. UN ٨٦- لا يميز قانون العمل في هونغ كونغ بين العاملين المحليين والعاملين اﻷجانب.
    La Chambre commerciale a estimé que le Code de procédure civile iraquien n'établit pas de distinction entre les arbitrages intérieurs et étrangers, et que sa formulation était sans équivoque. UN وقرَّرت المحكمة التجارية أنَّ قانون الإجراءات المدنية لا يميز بين التحكيم الأجنبي والتحكيم الداخلي، وعباراته غير مشروطة.
    D'une façon générale, le rapport n'établit pas de distinction entre les informations communiquées dans les déclarations faites lors des réunions intersessions et des Assemblées des États parties, et dans les rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence. UN ولا يميز التقرير، بوجه عام، بين البيانات التي أدلي بها خلال الاجتماعات التي عقدت بين الدورات أو تقارير الدول الأطراف أو تقارير الشفافية الأولية والسنوية.
    D'une façon générale, le rapport n'établit pas de distinction entre les informations communiquées dans les déclarations faites lors des réunions intersessions et des Assemblées des États parties, et dans les rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence. UN ولا يميز التقرير، بوجه عام، بين البيانات التي أدلي بها خلال الاجتماعات التي عقدت بين الدورات أو تقارير الدول الأطراف أو تقارير الشفافية الأولية والسنوية.
    9.2 La loi sur la nationalité dispose qu'on peut obtenir la nationalité néozélandaise par la naissance, en raison de ses antécédents ou par décret et n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN 9-2 وينص قانون المواطنة على اكتساب جنسية نيوزيلندا بالمولد أو بالمحتد أو بالمنح ولا يميز بين الرجال والنساء.
    La loi n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN ولا يميز القانون بين الرجال والنساء.
    Le Code du travail n'établit pas de distinction entre la rémunération du travail des femmes et celle des hommes. UN الأجور 177 - لا يميز قانون العمل بين أجر المرأة والرجل.
    Cependant, le projet de résolution n'établit pas de distinction entre les actes et les déclarations qui, s'ils sont choquants, sont néanmoins protégés par le principe de la liberté d'expression et ceux qui incitent à la violence et doivent donc être prohibés. UN غير أن مشروع القرار لم يميز بين الأعمال والأقوال التي وإن كانت نابية فهي خاضعة لحماية حرية التعبير، والأعمال والأقوال التي تحرض على العنف ومن ثم ينبغي منعها.
    Elle se demande comment il est possible d'admettre que l'emploi d'une arme qui n'établit pas de distinction entre cibles civiles et militaires et qui laisse tant de restes non explosés des décennies après la fin des conflits puisse être autorisé. UN وتساءلت كيف يُعقل قبول إجازة استعمال سلاح لا يميز بين الأهداف المدنية والعسكرية ويترك كمّاً كبيراً من المخلفات غير المنفجرة عقوداً بعد انتهاء النزاعات.
    30. Alors que le budget proposé, tel que présenté dans ce document, traduit une première opération d'établissement de priorités, il n'établit pas de distinction entre les programmes présentés (ou entre les éléments des programmes) en fonction de leur degré de priorité. UN 30- ولئن كانت الميزانية المقترحة كما ترد في هذه الوثيقة تعكس فعليا أول ممارسة لتحديد الأولويات، فإنها لا تفرق بين البرامج المقدمة (أو مكونات البرامج) من حيث ارتفاع أو انخفاض مستوى الأولوية التي تنالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus