Il peut apparaître un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès de la personne que le Tribunal a condamnée, ou au moment où cette personne a fait appel de sa condamnation. | UN | 34 - قد تظهر وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة شخص أدانته المحكمة، أو عند تقديمه طلب لاستئناف الإدانة. |
Cette disposition autorise un condamné ou le Procureur à saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision. | UN | فهذا الحكم يتيح لشخص مُدان، أو للمدعي العام، أن يقدم إلى المحكمة طلبا لإعادة النظر في الحكم حيثما تُكشف حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة الشخص أمام دائرة المحاكمة أو أمام دائرة الاستئناف وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار. |
La Chambre d'appel connaîtra en outre des demandes en révision présentées conformément à l'article 120 du Règlement de procédure et de preuve lorsqu'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une chambre de première instance. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. | UN | إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم. |
i) N'était pas connu au moment du procès, sans que cela puisse être imputé, en totalité ou en partie au requérant; et | UN | ' ١` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، ولم يُعز كليا أو جزئيا عدم إتاحة هذه اﻷدلة إلى الطرف المقدم للطلب؛ و |
i) N'était pas connu au moment du procès sans que cette circonstance puisse être imputée, en totalité ou en partie, au requérant; et | UN | ' 1` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه الأدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. | UN | حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا ﻹعادة النظر في الحكم. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. | UN | إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم. |
Le Comité consultatif a été informé que les travaux de rénovation de l'hôtel Ledra Palace avançaient lentement, en partie à cause de l'état de délabrement du bâtiment, qui n'était pas connu au départ, et que ces travaux devaient s'achever au plus tard le 31 décembre 2011. | UN | 32 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن أعمال تجديد فندق ليدرا بالاس تتقدم ببطء، بسبب حالة المبنى التي لم تكن معروفة قبل ذلك، وأنه يتوقع الانتهاء من أعمال التجديد بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. | UN | عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. | UN | عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
El Salvador souligne qu'en l'occurrence, ce fait préexistait à l'arrêt de 1992 mais n'était pas < < connu au moment du prononcé de l'arrêt > > . | UN | وتؤكد السلفادور أن هذه الواقعة في الحالة الراهنة كانت قائمة قبل صدور الحكم ولكنها لم تكن " معروفة وقت صدور الحكم " . |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d'appel ou dont la découverte n'aurait pu intervenir malgré toute la diligence voulue, la Défense ou, dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif, l'Accusation peut soumettre à la même Chambre une requête en révision du jugement. | UN | وعند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة لدى الطرف الملتمس وقت سير الإجراءات أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ولم يكن متاحا اكتشافها من خلال بذل الجهد الواجب، يجوز للدفاع أو للادعاء، في غضون عام واحد من صدور الحكم النهائي، التقدم بطلب إلى الدائرة المعنية لإعادة النظر في الحكم. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d'appel ou dont la découverte n'aurait pu intervenir malgré toute la diligence voulue, la défense ou, dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif, le Procureur peut soumettre à la même Chambre une requête en révision du jugement. | UN | فعند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة لدى الطرف مقدم الالتماس حال سير الإجراءات أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ولم يكن متاحا اكتشافها من خلال بذل الجهد الواجب، يجوز للدفاع أو للمدعية العامة، في غضون عام واحد من صدور الحكم النهائي، تقديم التماس إلى الدائرة لإعادة النظر في الحكم. |
1. En cas de découverte d'un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément déterminant de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal d'une requête en révision. | UN | 1 - إذا اكتُشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. | UN | عند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو الآلية في الدعوى قد تكون عاملا حاسما في البت فيها، يجوز للشخص المدان أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Selon les Statuts des Tribunaux, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence. | UN | 30 - يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام، بموجب النظام الأساسي لكل من المحكمتين() حيثما تُكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت إجراءات المحاكمة أو إجراءات الاستئناف، وكان من الممكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى الحُكم، أن يقدم طلبا بمراجعة الحكم. |
L'écart est principalement dû au montant des indemnités, plus élevé que prévu, montant qui n'était pas connu au moment de l'établissement du budget. | UN | 55 - يعزى ارتفاع الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع البدلات والأتعاب عما كان مدرجا في الميزانية، التي لم تكن متاحة عند وضع الميزانية. |