"'était pas nécessaire de" - Traduction Français en Arabe

    • داعي
        
    • تكن هناك حاجة
        
    • يكن من الضروري
        
    • يكن من اللازم
        
    • لا ضرورة لإدخال
        
    En revanche, d'autres délégations estimaient qu'il n'était pas nécessaire de modifier la rédaction. UN ومقابل ذلك، رأت بعض الوفود أنه لا داعي لتغيير الصيغة.
    Au sujet du paragraphe 1, on a fait valoir qu'il visait un problème de caractère plus général qu'il n'était pas nécessaire de traiter dans le contexte particulier de la succession d'Etats. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١، فقد حاجّ بعضهم بأنها تعالج مشكلة طابعُها أعمّ لا داعي للتطرق له في السياق المحدد لخلافة الدول.
    D'autres encore ont émis l'opinion qu'il n'était pas nécessaire de donner de précision à ce sujet. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أنه لا داعي إلى إدراج هذا التعديل.
    Quand j'ai examiné la première fois le mécanisme de tir, il était facile d'accès, il n'était pas nécessaire de le démonter. Open Subtitles عندما فحصت أولاً تقنية إطلاق النار، كان من اليسير الدخول، ولم تكن هناك حاجة لتفكيك السلاح.
    Concernant le trafic de cannabis, les saisies effectuées par les différents services de lutte avaient permis d'obtenir suffisamment d'informations, si bien qu'il n'était pas nécessaire de réaliser d'enquête. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالقنَّب، لم تكن هناك حاجة إلى إجراء دراسة استقصائية لأنَّ الكميات التي ضبطتها مختلف الدوائر المعنية بالضوابط الرقابية وفَّرت بيانات كافية في هذا الشأن.
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    4.15 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner le requérant pour déceler d'éventuels signes de torture, comme celui-ci le demandait, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحب الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب، تلبية لطلبه، بما أن أقواله كانت بلا مصداقية.
    Quoi qu'il en soit, le consensus dégagé parmi les délégations était qu'il n'était pas nécessaire de prendre une décision à la hâte sur le processus de programmation et d'approbation des programmes, et que l'objectif devait être de prendre une décision à la session annuelle de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    Quoi qu'il en soit, le consensus dégagé parmi les délégations était qu'il n'était pas nécessaire de prendre une décision à la hâte sur le processus de programmation et d'approbation des programmes, et que l'objectif devait être de prendre une décision à la session annuelle de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    69. L'avis a été exprimé qu'en l'absence de distinction nette entre remise et présentation, il n'était pas nécessaire de conserver le projet d'article 21. UN 69- أُعرِب عن رأي مفاده أنَّه لا داعي للاحتفاظ بمشروع المادة 21 لأنَّه لا يوجد تمييز واضح بين التسليم والتقديم.
    Le tribunal a considéré qu'étant donné que le vendeur n'avait pas contesté les prétentions de l'acheteur selon lesquelles les marchandises étaient défectueuses, l'acheteur avait été porté à conclure qu'il n'était pas nécessaire de produire un certificat d'inspection pour apporter la preuve de ses affirmations. UN ورأت المحكمة أنه بما أن البائع لم يطعن في ادعاءات المشتري بأن السلع معيبة فقد أدى ذلك إلى جعل المشتري يعتقد أنه لا داعي لإبراز شهادة تفتيش لإثبات مزاعمه.
    Plusieurs représentants ont déclaré qu'elle avait déjà été créée par une résolution de l'Assemblée générale et qu'il n'était pas nécessaire de prendre d'autres mesures. UN فقد ذهب رأي عدة ممثلين إلى أنّ المنبر قد أنشئ فعلا بموجب قرار صدر عن الجمعية العامة، ولا داعي بالتالي إلى اتخاذ أي إجراءات إضافية.
    Elle a par ailleurs indiqué qu'elle disposait localement de ressources humaines suffisantes pour coordonner et déployer les équipes de déminage, que ces ressources disposaient d'une expérience abondante du déminage humanitaire et qu'il n'était pas nécessaire de faire appel à des opérateurs étrangers. UN كما أشارت إريتريا إلى أنها لديها ما يكفي من القدرات من الموارد البشرية المحلية لإنشاء ونشر أفرقة ذات خبرة وافرة في إزالة الألغام لأغراض إنسانية وأنه لا داعي لاستدعاء جهات خارجية تعمل في هذا الميدان.
    En l'espèce, il n'était pas nécessaire de priver l'auteur de sa liberté car il était possible de garantir sa présence pendant l'instruction et au procès en appliquant des mesures de contraintes moins sévères. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    En l'espèce, il n'était pas nécessaire de priver l'auteur de sa liberté car il était possible de garantir sa présence pendant l'instruction et au procès en appliquant des mesures de contraintes moins sévères. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    6.8 L'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel il n'était pas nécessaire de tenir une audience contradictoire parce que les autorités disciplinaires étaient liées par les faits établis par la juridiction pénale. UN 6-8 ويرفض صاحب البلاغ دفع الدولة الطرف بأنه لم تكن هناك حاجة إلى عقد جلسة شفوية لأن السلطات التأديبية مُلزَمة بالتقيد بالوقائع التي تُثبتها المحكمة الجنائية.
    Les modifications proposées auraient pu être incluses dans n'importe lequel des projets de résolution de la Commission qui concernent les droits des enfants; il n'était pas nécessaire de les inclure dans le premier projet de résolution qui ait jamais été présenté sur le rôle des parents. UN 40 - وكان يمكن إدراج التعديلات المقترحة في أي من مشاريع قرارات اللجنة بشأن الأطفال؛ ولم تكن هناك حاجة إلى إدراجها في أول مشروع قرار عن دور الوالدين يُقدّم على الإطلاق.
    Il n'était pas nécessaire de parvenir à un consensus sur chaque question, mais cela serait noté lorsqu'il aurait été atteint. UN ولم يكن من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل محددة، على الرغم من أن ذلك قد أشير إليه حيثما تحقق.
    L'auteur maintient qu'il n'était pas nécessaire de former un tel recours parce qu'il n'avait aucune chance d'aboutir. UN ويصرّ صاحب البلاغ على أنه لم يكن من الضروري القيام بذلك لأن فرص قبول الطلب كانت منعدمة.
    Il n'était pas nécessaire de déplacer la totalité des habitants concernés par l'élargissement du canal. UN ولم يكن من الضروري نقل جميع السكان المتأثرين بتوسيع القناة.
    4.15 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner le requérant pour déceler d'éventuels signes de torture, comme celui-ci le demandait, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحب الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب، تلبية لطلبه، بما أن أقواله كانت بلا مصداقية.
    4.11 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner la requérante pour déceler d'éventuels signes de torture, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. UN 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحبة الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب لأن أقوالها كانت بلا مصداقية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 142 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. UN وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، وأنه لا مبرر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بشأن المطالبة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus