"'état de l'union" - Traduction Français en Arabe

    • دول الاتحاد
        
    • دول اتحاد
        
    Les sommets des chefs d'État de l'Union africaine tenus en 2004 et 2008 ont également contribué à ce débat. UN ونظراً لأن مؤتمرا قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي لعامي 2004 و 2008 قد قدما إسهامات بهذا الشأن أيضا.
    L'initiative a été approuvée en 2012 au Sommet des chefs d'État de l'Union africaine. UN وأيد مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي لعام 2012 هذه المبادرة.
    C'est dans cette logique aussi, que le Burkina Faso abritera, en 2004, un sommet des chefs d'État de l'Union africaine sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté. UN وفي السياق نفسه، ستستضيف بوركينا فاسو في عام 2004 مؤتمر قمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي يعنى بالعمالة ومكافحة الفقر.
    Un sommet des chefs d'État de l'Union du fleuve Mano sera ensuite organisé au début de 2002. UN وسيعقب ذلك مؤتمر قمة لرؤساء دول اتحاد نهر مانو في مطلع عام 2002.
    Rappelant la décision des chefs d'État de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) de renforcer le statut de l'Amérique du Sud en tant que zone de paix et de coopération, UN وإذ نشير إلى قرار رؤساء دول اتحاد بلدان أمريكا الجنوبية إنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية؛
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont tenu un débat consacré à la survie des enfants et ont adopté la Déclaration de Syrte sur la survie des enfants. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    Un orateur a évoqué le récent sommet des chefs d'État de l'Union africaine, où il avait été débattu de l'importance d'une action de lutte contre la corruption pour le financement du développement. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أحدث مؤتمر قمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي، الذي نوقشت فيه أهمية أعمال مكافحة الفساد في التمويل الإنمائي.
    Tout le monde s'accorde cependant à reconnaître que la situation de la Fédération de Russie en ce qui concerne le nombre et la diversité des langues et idiomes est unique et ne peut être comparée à celle d'aucun État de l'Union européenne. UN إلا أن الجميع متفق على التسليم بأن حالة الاتحاد الروسي فيما يخص عدد اللغات واللهجات وتنوعها حالة فريدة ولا يمكن مقارنتها بحالة أي دولة من دول الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre des nouvelles initiatives de développement de l'Afrique, les chefs d'État de l'Union africaine ont convenu, lors du sommet extraordinaire tenu récemment à Ouagadougou, de placer l'emploi au centre de leurs politiques économiques et sociales. UN وفي إطار المبادرات الجديدة لتنمية أفريقيا، اتفق رؤساء دول الاتحاد الأفريقي أثناء مؤتمر القمة الخاص الذي عقد مؤخراً في أوغادوغو، على جعل العمالة في مركز السياسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont donné leur aval au rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN 47 - وذكر أن رؤساء دول الاتحاد الأفريقي قد أيدوا تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Les étrangers qui ne sont pas des ressortissants d'un État de l'Union européenne bénéficient automatiquement de l'aide juridictionnelle pour contester une mesure d'expulsion, sans condition de revenu. UN والأجانب الذين ليسوا من مواطني دولة من دول الاتحاد الأوروبي يستفيدون تلقائياً بالمساعدة القضائية لرفض إجراء الطرد، دون شرط الدخل.
    Pour surmonter les problèmes de financement, les chefs d'État de l'Union africaine se sont réunis à Abuja en 2002 et se sont engagés à accroître les investissements publics en faveur de la santé, en tablant sur un objectif de 15 % du budget national. UN ولتجاوز قيود التمويل، التقى رؤساء دول الاتحاد الأفريقي في أبوجا، بنيجيريا، عام 2002 وتعهدوا بزيادة استثمار الحكومات في الصحة، بالسعي إلى بلوغ نسبة 15 في المائة من مجموع الميزانية الحكومية.
    Ayant à l'esprit la Déclaration du Millénaire de 2000 et la Déclaration d'Abuja sur le financement de la santé en Afrique adoptée par le Sommet des chefs d'État de l'Union africaine, UN إذ يضع في اعتباره إعلان الألفية لعام 2000 وإعلان أبوجا بشأن تمويل الصحة في أفريقيا الذي اعتمده مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي،
    Au début de 2012, plusieurs interventions massives de la Banque centrale européenne, l'accord conclu par les chefs d'État de l'Union européenne concernant la mise en place d'une nouvelle architecture fiscale et la réduction de la dette grecque ont quelque peu rassuré les marchés financiers. UN وفي أوائل عام 2012، أدَّت الإجراءات السياساتية الكبرى العديدة التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي، إضافةً إلى الاتفاق المبرم بين رؤساء دول الاتحاد الأوروبي لإقامة بنية مالية جديدة ونجاح عملية تخفيض القيمة الدفترية لسندات الدين اليوناني، إلى تهدئة الأسواق المالية نوعاً ما.
    Ainsi, on notera qu'en 2012 le Sommet des chefs d'État de l'Union africaine, principale conférence de cet organisme, s'est tenu dans le centre de conférence nouvellement construit. UN وعلى هذا الصعيد، من الجدير بالذكر أن الاجتماع الرئيسي للاتحاد الأفريقي، أي مؤتمر القمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي، استضيف في عام 2012 في مجمع المؤتمرات للاتحاد الأفريقي الذي شيد حديثا.
    26. En 2006, des chefs d'État de l'Union africaine ont souscrit au Cadre d'orientation continental pour la promotion des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation en Afrique. UN 26 - وفي عام 2006، اعتمد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي إطار السياسة القارية لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Fidèle à sa vocation panafricaine, il est solidaire des décisions issues des efforts conjugués du Comité international de médiation sous la présidence du Président El Hadj Omar Bongo du Gabon et du récent Sommet des chefs d'État de l'Union économique et monétaire ouest-africaine réunis à Lomé. UN وهي إذ تبدي حرصها على مصالح أفريقيا قاطبة، فإنها تؤيد القرارات التي أسفرت عنها الجهود المتضافرة التي بذلتها لجنة التوفيق الدولية برئاسة الحاج عمر بونغو رئيس جمهورية غابون ومؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي انعقد مؤخرا في لومي.
    Sommet des chefs d'État de l'Union du fleuve Mano UN مؤتمر قمة رؤساء دول اتحاد نهر مانو
    Les chefs d'État de l'Union du fleuve Mano ont, dans ce cadre, vigoureusement condamné toute forme de prise de pouvoir anticonstitutionnelle, conformément aux dispositions en vigueur, notamment la Déclaration d'Alger de 1999. UN وفي هذا السياق، أدان رؤساء دول اتحاد نهر مانو بقوة جميع أشكال السيطرة على الحكم بصورة غير دستورية، وذلك وفقا للأحكام السارية، لا سيما إعلان الجزائر لعام 1999.
    Le budget devrait être approuvé au sommet des chefs d'État de l'Union du fleuve Mano en janvier 2007. UN ومن المتوقع الموافقة على الميزانية في اجتماع قمة رؤساء دول اتحاد نهر مانو في كانون الثاني/يناير 2007.
    À cet égard, nous rappelons la déclaration conjointe, adoptée à la réunion spéciale des chefs d'État de l'Union des nations sud-américaines, qui s'est tenue dans la ville de Bariloche, dans le pays frère de la République argentine, et qui conclut que ces sept bases militaires menacent la paix en Colombie mais également dans l'ensemble de l'Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى الإعلان المشترك الصادر عن الاجتماع الخاص لرؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذي عقد في مدينة باريلوش في جمهورية الأرجنتين الشقيقة، والذي خلص إلى أن هذه القواعد العسكرية السبع لا تشكل تهديدا للسلام المحتمل تحقيقه في كولومبيا فحسب، ولكن للسلام في أمريكا اللاتينية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus